Les prix des produits non agricoles, comme les combustibles et les métaux, devraient eux aussi connaître des fluctuations dans les années à venir. | UN | ويُرجح أيضاً أن تظل أسعار السلع غير الزراعية، مثل الوقود والمعادن، في حالة تقلَّب مستقبلاً. |
53. Faute de ressources financières les personnes déplacées n'ont guère accès aux produits non alimentaires et à la scolarisation. | UN | 53- وتحد قلة الأموال المتاحة للأسر من الحصول على السلع غير الغذائية ومن فرص الذهاب إلى المدرسة. |
Il est censé se produire une évolution des biens non échangeables vers les biens faisant l'objet d'échanges commerciaux, tandis que la diversification des exportations de manière générale est encouragée. | UN | ويكون ثمة قصد إلى التحول عن السلع غير القابلة للاتجار إلى السلع القابلة للاتجار، مع تشجيع تنويع الصادرات بصفة عامة. |
De tels objets non emballés peuvent être fixés sur des berceaux ou placés dans des harasses ou dans tout autre dispositif de manutention adapté. | UN | ويمكن تثبيت هذه السلع غير المعبأة في حمالات أو وضعها في صناديق شحن، أو أي وسيلة معاولة مناسبة أخرى. |
Il a facilité la coordination des livraisons d'articles non alimentaires et leur acheminent au Darfour; | UN | وكان له دور في تنسيق عمليات تسليم السلع غير الغذائية وإمدادات السلع غير الغذائية في دارفور؛ |
Les travaux se poursuivent pour approfondir certaines thématiques : gestion des déchets, contrôle des marchandises non alimentaires, implication des parties prenantes dans la gestion Post Accidentelle. | UN | والعمل جار لتعزيز عناصر معينة من قبيل: إدارة النفايات؛ ومراقبة السلع غير الغذائية؛ وتعاون أصحاب المصلحة في إدارة حالات ما بعد الحوادث. |
Les bureaux extérieurs achètent généralement des produits non stratégiques tels que carburant, matériaux de construction et services d'impression. | UN | وتقوم المكاتب الميدانية بصورة عامة بشراء السلع غير الاستراتيجية مثل الوقود ولوازم البناء وخدمات الطباعة. |
Les exportations de produits non métalliques ont encore enregistré une croissance à deux chiffres. | UN | واستمرت صادرات السلع غير المعدنية تسجل نمواً برقمين. |
Des contraintes structurelles et asymétriques du même type existaient aussi dans le domaine de l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. | UN | وبيّن أنه توجد أيضاً قيود هيكلية ومتفاوتة شبيهة تحد من فرص وصول السلع غير الزراعية إلى الأسواق. |
Elles devraient être prioritaires, même par rapport aux négociations sur l'agriculture et l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. | UN | وينبغي أن تعطى هذه القضايا أولوية عالية حتى بالنسبة للمفاوضات حول الزراعة ونفاذ السلع غير الزراعية إلى الأسواق. |
De plus, l'application des dispositions de cet article renforcerait également la compétitivité des pays en développement dans d'autres branches du commerce, notamment l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن تنفيذ أحكام المادة الرابعة أن يعزز أيضاً القدرة التنافسية للبلدان النامية في مجالات أخرى من مجالات التجارة مثل دخول أسواق السلع غير الزراعية. |
Une pleine libéralisation du commerce de produits agricoles tropicaux, annoncée de longue date, pourrait ouvrir la porte à des accords importants dans d'autres domaines comme l'accès aux marchés des produits non agricoles. | UN | فالوفاء بالالتزام الذي طال انتظاره بالتحرير الكامل للتجارة في المنتجات الزراعية الاستوائية يمكن أن يفتح الباب أمام اتفاقات مهمة في مجالات أخرى مثل دخول السلع غير الزراعية إلى الأسواق. |
De façon générale, les modifications des prix relatifs ont encouragé la réaffectation des ressources des secteurs tournés vers l'exportation vers les biens non échangeables. | UN | وعموما، كانت التغيرات في اﻷسعار النسبية بمثابة حافز على تخصيص الموارد لصالح السلع غير المتجر بها دوليا وبعيدا عن القطاعات الموجهة نحو التصدير. |
Ce phénomène s'explique essentiellement par l'augmentation plus rapide des prix des biens non marchands sur des marchés de plus en plus segmentés, où la demande des particuliers a été plus forte et l'offre de services publics réduite. | UN | وهناك عامل حاسم يقف خلف هذا يتمثل في الارتفاع اﻷسرع في أسعار السلع غير القابلة للتبادل في اﻷسواق القطاعية بصورة متزايدة ، حيث كان الطلب الخاص أكبر وجرى تقليص المرافق العامة. |
Faute d'équilibre, les ressources pourraient être essentiellement allouées à la production de biens non exportés, ce qui accroîtrait le déficit commercial avec pour conséquence une baisse du taux d'épargne. | UN | وفي ظل انعدام التوازن، قد يمكن أن تخصص الموارد في المقام الأول لإنتاج السلع غير التجارية، ما يؤدي إلى توسيع الفجوة التجارية. ويستتبع هذا الأمر تدنيا في مستوى الادخار. |
De tels objets non emballés peuvent être fixés sur des berceaux ou placés dans des harasses ou dans tout autre dispositif de manutention adapté. | UN | ويمكن تثبيت هذه السلع غير المعبأة على حمالات أو وضعها في صناديق أو أي وسيلة أخرى ملائمة للمناولة. |
Les objets non mentionnés dans le tableau doivent être classés d'après les résultats obtenus lors des épreuves de la série 6. | UN | أما السلع غير المحددة في الجدول فتصنَّف على أساس بيانات الاختبار المستمدة من مجموعة الاختبارات 6. |
L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a distribué 5 000 trousses d'hygiène à 12 150 personnes dans des zones difficiles d'accès, et l'UNICEF a procuré des articles non alimentaires à 13 630 personnes dans le besoin. | UN | وقدمت المنظمة الدولية للهجرة 000 5 مجموعة لوازم النظافة الصحية إلى 150 12 شخصاً في المناطق التي يصعب الوصول إليها، في حين قدمت اليونيسيف السلع غير الغذائية إلى 630 13 شخصاً ممن هم بحاجة إليها. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a aidé plus de 200 rapatriés en leur fournissant des articles non alimentaires et des outils pour construire des abris d'urgence. | UN | 31 - وقدمت مفوضة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مساعدات من السلع غير الغذائية إلى ما يزيد على 200 من العائدين، ووفرت لهم تجهيزات ملاجئ للطوارئ. |
Ainsi, en l'absence de preuve du contraire et compte tenu des circonstances examinées plus haut, il est raisonnable de penser que les marchandises non périssables arrivées au Koweït dans les deux à quatre semaines ayant précédé l'invasion n'avaient pas encore été réceptionnées par l'acheteur. | UN | ومن ثم، وفي غياب أدلة مغايرة لذلك وفي ضوء الظروف الواردة أعلاه، من المعقول توقع ألا يكون المشتري قد تسلم بعض السلع غير القابلة للتلف، والتي وصلت إلى الكويت في غضون أسبوعين إلى أربعة أسابيع قبل الغزو. |
Un rééquilibrage désordonné à l'échelle mondiale pourrait freiner la croissance mondiale et faire baisser les prix des produits de base autres que le pétrole. | UN | وقد يؤدي التغلب على الاختلالات العالمية بصورة غير منظمة إلى خفض النمو العالمي وضعف أسعار السلع غير النفطية. |
:: Réfection des pistes d'atterrissage à Oum Dreyga et à Awsard pour permettre une liaison directe par avion plutôt que par hélicoptère avec Laayoune, et usage accru des transports routiers pour l'acheminement des denrées non périssables | UN | :: إصلاح مهابط الطائرات في أم دريغة وأوسرد للقيام برحلة جوية مباشرة من العيون باستخدام الطائرات الثابتة الجناحين بدلا من استعمال الطائرات الثابتة الجناحين ثم طائرات ذات جناح دوار، وزيادة استخدام النقل البري لنقل السلع غير القابلة للتلف |
Il semble également qu'au vu de la bonne situation budgétaire de ces pays, il serait opportun que les gouvernements revoient la structure fiscale de façon à bénéficier de recettes suffisantes qui ne dépendent pas de l'évolution des prix des matières premières non renouvelables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء سلامة الأساس المالي الحالي، يبدو أن الفرصة سانحة أمام حكومات المنطقة لكي تصلح من هياكلها الضريبية بغرض ضمان الحصول على التدفقات الكافية من الدخول وعدم ارتهان هذه العائدات باتجاهات أسعار السلع غير المتجددة. |
L'objectif est de parvenir à produire des biens immatériels dans ce type de secteurs d'activité modernes. | UN | وهنا يتمثّل الإنجاز في كيفية توليد السلع غير المادية في تلك النوعيات من قطاعات الأنشطة الحديثة. |
Il a été recommandé de recueillir davantage de données factuelles et d'informations pratiques au niveau des pays sur les transactions des producteurs de biens sans usine pour pouvoir mettre au point d'autres directives sur la classification et le traitement de ces dernières. | UN | وأوصي بأن يُجمع المزيد من الأدلة والخبرات العملية من البلدان في ما يتعلق بمعاملات منتجي السلع غير المصنعية من أجل المضي في وضع توجيهات تتناول تصنيفها ومعاملتها. |
La CNUCED estime que les produits intermédiaires représentent 48 % du commerce mondial des marchandises hors carburant en raison de l'intégration de l'Asie de l'Est et du Sud-est dans les chaînes d'approvisionnement mondiales depuis 1990. | UN | وتشير تقديرات الأونكتاد إلى أن المنتجات الوسيطة كانت تمثل 48 في المائة من التجارة العالمية في السلع غير الوقودية في عام 2008. ويعزى هذا إلى اندماج آسيا وجنوب شرق آسيا في سلاسل الإمدادات العالمية منذ تسعينات القرن العشرين. |
Favoriser la stabilité budgétaire, en particulier dans l'éventualité d'une baisse mondiale des prix des produits de base non pétroliers | UN | تعزيز الاستقرار المالي، وبخاصة في حالة حدوث هبوط عالمي في أسعار السلع غير النفطية |