ويكيبيديا

    "السلع والأشخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des biens et des personnes
        
    • marchandises et des personnes
        
    • biens et les personnes
        
    • de biens et de personnes
        
    • personnes et de biens
        
    • personnes et les marchandises
        
    • de marchandises et de personnes
        
    • les marchandises et le personnel
        
    • des personnes et des biens
        
    • personnes et des marchandises
        
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la circulation des biens et des personnes, et renforcer le rôle du tourisme dans le développement économique et social UN هدف المنظمة: تحسين حركة السلع والأشخاص وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    Le Gouvernement malaisien déplorait toutes les formes de violence et condamnait l'utilisation excessive qu'Israël faisait de la force et les entraves qu'il mettait à la circulation des biens et des personnes. UN وأضاف أن حكومته تعرب عن استيائها من جميع أشكال العنف وتدين الاستخدام المفرط للقوة من قبل إسرائيل وعمليات الحظر التي تقوم بها لحركة السلع والأشخاص.
    Les deux services travaillent conjointement à la mise en place d'équipements radioscopiques pour le contrôle des marchandises et des personnes. UN وتعمل الدائرتان بصورة مشتركة على وضع معدات الكشف الإشعاعي اللازمة لمراقبة السلع والأشخاص.
    L'ouverture des points de passage entre Gaza et Israël pour permettre l'entrée des matériaux de construction et des articles humanitaires devrait entraîner la suppression de toutes les restrictions imposées à l'entrée des marchandises et des personnes dans la bande de Gaza. UN وأضاف أن فتح المعابر بين غزة وإسرائيل للسماح بدخول معدات البناء والسلع الإنسانية ينبغي أن يؤدي إلى إلغاء جميع القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص إلى قطاع غزة.
    Soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens et les personnes puissent emprunter régulièrement et durablement les points de passage de Gaza, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع والأشخاص على نحو مستمر ومنتظم من خلال معابر غزة،
    De plus, en vertu de l'union douanière de la Principauté du Liechtenstein avec la Suisse, les lois et les mesures coercitives suisses sont appliquées également s'agissant des mouvements de biens et de personnes à travers les frontières du Liechtenstein. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب الاتحاد الجمركي بين ليختنشتاين وسويسرا، يخضع عبور السلع والأشخاص لحدود ليختنشتاين للقوانين وتدابير الإنقاذ السويسرية ذات الصلة.
    52. Israël a récemment adopté plusieurs mesures visant à dynamiser la croissance économique de la Cisjordanie et prend des initiatives afin d'intensifier la circulation des biens et des personnes entre la Cisjordanie et Gaza. UN 52 - واشار إلى أن إسرائيل اعتمدت مؤخراً عدداً من التدابير لتنشيط النمو الاقتصادي في الضفة الغربية وهي تتخذ الخطوات اللازمة لزيادة تدفق السلع والأشخاص بين الضفة الغربية وغزة.
    La libre circulation des biens et des personnes est aussi garantie, contrairement à la situation rapportée dans les camps de Tindouf et aux incidents récents de séquestration dans les camps. UN كما أن حرية تنقل السلع والأشخاص مضمونة، على عكس ما تورده التقارير عن الحالة في مخيمات تندوف وحوادث الاحتجاز التي شهدتها مؤخراً.
    Plusieurs d'entre eux ont suggéré des mesures qui ouvriraient la voie à une telle solution, telles que la levée de toutes les restrictions à l'accès des biens et des personnes à Gaza, et ont invité Israël à mettre fin à ses activités de colonisation. UN واقترح بعض أعضاء المجلس تدابير من شأنها أن تدعم التقدم نحو إيجاد حل، بما في ذلك الرفع التام للقيود المفروضة على وصول السلع والأشخاص إلى غزة ودعوا إسرائيل إلى إنهاء أنشطتها الاستيطانية.
    Ce plan a été intégré en 2003 dans le Document Stratégique de Réduction de la Pauvreté qui avait pour vocation de permettre la mise en œuvre de tous les projets de développement pour permettre la libre circulation des biens et des personnes dans les zones affectées par la présence des mines. UN وفي عام 2003، أُُدمجت هذه الخطة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الهادفة إلى تنفيذ جميع مشاريع التنمية وتمكين السلع والأشخاص من التنقل بحرية في المناطق المتضررة من الألغام.
    Tout ceci doit, dans un bref délai, concourir à la réunification du territoire et à la libre circulation des biens et des personnes dans un climat de plus grande sécurité conforté par l'arrivée des Casques bleus. UN ويجب أن يسهم هذا كله، خلال فترة قصيرة، في إعادة توحيد الوطن وضمان حرية انتقال السلع والأشخاص في جو أكثر أمنا، يعززه وصول الخوذات الزرقاء.
    Après la prise de contrôle de la bande de Gaza par le Hamas, Israël a imposé de nouvelles restrictions sur la circulation des biens et des personnes dans la bande de Gaza, d'où la détérioration de la situation et les pénuries de produits de base, dont les denrées alimentaires, l'électricité et le carburant. UN وبعد استيلاء حماس على غزة، فرضت إسرائيل قيودا إضافية على حركة السلع والأشخاص إلى قطاع غزة، مما تسبب في تدهور الأحوال ونقص السلع الأساسية، بما فيها الغذاء والكهرباء والوقود.
    Cette initiative vise à renforcer la sécurité des transports et la coopération en matière de douanes et d'immigration au sein de l'APEC, tout en facilitant la circulation des marchandises et des personnes. UN والهدف من هذه العملية هو تعزيز تعاون بلدان الرابطة في مجال أمن النقل والجمارك والهجرة مع تيسير حركة السلع والأشخاص في نفس الوقت.
    Compte tenu du blocus, le problème primordial en termes de protection dans la bande de Gaza demeure les restrictions à la circulation des marchandises et des personnes et ses effets sur les conditions de vie élémentaires et les droits de l'homme de la population. UN وعلى خلفية الحصار، ظل الشاغل الرئيسي المتعلق بالحماية في غزة يتمثل في عدم إمكانية عبور السلع والأشخاص وأثر ذلك على الظروف المعيشية الأساسية للسكان وعلى تمتّعهم بحقوق الإنسان.
    La tension et les incertitudes suscitées par l'occupation ont entravé les investissements et la croissance; elles sont encore aggravées par les restrictions imposées par les Israéliens à la circulation des marchandises et des personnes entre la Cisjordanie et Gaza et entre la Cisjordanie et Jérusalem. UN وأضاف أن التوترات والشكوك التي أثارها الاحتلال قد أعاقت الاستثمار والنمو، كما أن القيود التي فرضتها إسرائيل على حركة السلع والأشخاص بين إسرائيل والضفة الغربية وغزة، وبين الضفة الغربية والقدس، قد زادت الوضع سوءا.
    Soulignant la nécessité de faire en sorte que les biens et les personnes puissent emprunter régulièrement et durablement les points de passage de Gaza, UN وإذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع والأشخاص على نحو مستمر ومنتظم من خلال معابر غزة،
    Les trafics illicites soupçonnés le long des côtes et par voie aériennedans les airs sont susceptibles de contribuer à l'instabilité, à l'instar des mouvements incontrôlés de biens et de personnes à travers la frontière terrestre. UN ويمكن لأنشطة الاتجار غير المشروع التي يُشتبه في حصولها بحرا على طول الساحل وجوا، وكذلك لحركة السلع والأشخاص غير الخاضعة للمراقبة عبر الحدود البرية، أن تساهم في نشوء حالة من عدم الاستقرار.
    Il rappelle dans ce contexte la grave préoccupation que suscite la situation humanitaire à Gaza et met l'accent sur la nécessité d'instaurer un flux soutenu et régulier de personnes et de biens vers Gaza et de veiller à la fourniture et à la distribution sans entrave de l'aide humanitaire partout dans Gaza. UN وفي ذلك السياق، يكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في غزة ويؤكد ضرورة تدفق السلع والأشخاص بصورة دائمة ومنتظمة إلى غزة وتقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها دون إعاقة في جميع أنحاء غزة.
    Elles ont engagé Israël à veiller à ce que les personnes et les marchandises puissent passer en toute sécurité entre Gaza et la Cisjordanie. UN وتم حث اسرائيل أيضا على تأمين مرور السلع واﻷشخاص بين غزة والضفة الغربية.
    Selon ce communiqué, le blocus de Gaza avait été partiellement levé afin de permettre, dans une certaine mesure, la circulation de marchandises et de personnes entre la bande de Gaza et Israël. UN وذكر التقرير أن حصار غزة رفع جزئيا للسماح بانتقال بعض السلع واﻷشخاص بين غزة وإسرائيل.
    Pendant une autre période, il n'a pu organiser qu'un seul convoi de camions par jour pour transporter les marchandises et le personnel jusqu'au chantier. UN وطوال فترة أخرى لم يكن يسع الكونسورتيوم إيفاد أكثر من مجموعة واحدة من شاحنات النقل في اليوم لنقل السلع واﻷشخاص إلى موقع المشروع.
    Mon Envoyé spécial s'attachera également à favoriser et relancer la mise en œuvre des accords existants qui encouragent l'intégration économique régionale et la libre circulation des personnes et des biens. UN وسيقوم بالتشجيع على إبرام اتفاقات جديدة بين بلدان المنطقة وتنشيط تنفيذ الاتفاقات القائمة التي تعزز التكامل الاقتصادي الإقليمي وتشجع حرية حركة السلع والأشخاص.
    Les mesures restreignant l'entrée des personnes et des marchandises venant du reste du territoire palestinien occupé compromettaient grandement le développement de l'économie palestinienne dans la ville. UN وقد قوضت القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل كبير تنمية الاقتصاد الفلسطيني في المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد