L'esprit civique du peuple salvadorien a permis que la journée électorale s'écoule avec ordre et tranquillité. | UN | وبفضل روح اﻹحساس بالواجب الوطني التي يتحلى بها الشعب السلفادوري أن مر يوم الاقتراع بنظام وهدوء. |
Résolu à consolider et à renforcer la paix, la démocratie et l'État de droit qu'édifie le peuple salvadorien; | UN | وتصميمـا منهـا علــى ترسيخ وتدعيـم السلم والديمقراطيـة ودولـة القانـون التـي يعكـف الشعـب السلفادوري على بنائها؛ |
L'Unión Democrática Nacionalista (UDN), fondée en 1969, était l'expression légale du parti communiste salvadorien, qui était interdit. | UN | وكان الاتحاد الديمقراطي الوطني، الذي تأسس في عام ١٩٦٩، يمثل الواجهة القانونية للحزب الشيوعي السلفادوري المحظور. |
Tous les secteurs de la société salvadorienne devront travailler quotidiennement et continuellement à consolider le processus de paix et à prendre des mesures fermes pour encourager le développement économique. | UN | ويتعين علــى جميع قطاعات المجتمع السلفادوري أن تعمل، يوميا وبطريقة متواصلة، على تعزيز عملية السلم، وأن تتخذ خطـــوات حاسمـة نحو النهوض بالتنمية الاقتصادية. |
Deux tendances contradictoires caractérisent la société salvadorienne en 1989. | UN | يتنازع المجتمع السلفادوري في عام ١٩٨٩ تياران متناقضان. |
Le peuple salvadorien mérite que ce processus qui jusqu'à présent s'est bien déroulé soit couronné de succès. | UN | إن الشعب السلفادوري لخليق بأن يشهد نهاية ناجحة لهذه العملية التي بدأت على أحسن ما يرام وسارت على أحسن ما يرام. |
Il a fait observer que les Accords de paix avaient fait date dans l'histoire du peuple salvadorien. | UN | ولاحظ اﻷمين العام أن اتفاقات السلم تمثل إنجازا تاريخيا للشعب السلفادوري. |
Tout cela est envisagé en vue d'accroître le bien-être du peuple salvadorien conformément à notre grand objectif qui est de réaliser la paix sociale. | UN | ويجري القيام بهذا كله بغية تحقيق قدر أكبر من الرفاه للشعب السلفادوري كجزء من هدفنا الرئيسي، ألا وهو: تحقيق السلم الاجتماعي. |
Il y a de bonnes raisons de s'attendre à ce que ces élections constituent une étape décisive dans la consolidation de la paix et de la réconciliation nationale au sein du peuple salvadorien. | UN | وهناك مبرر كاف لتوقع أن تكون هذه الانتخابات مرقاة حاسمة نحو توطيد السلم والمصالحة الوطنية بين صفوف الشعب السلفادوري. |
Ce recours en révision constitue une nouveauté dans le droit salvadorien. | UN | ويمثل هذا الحق في الطعن عنصرا مستحدثا في القانون السلفادوري. |
L'Institut salvadorien pour le développement intégral de l'enfant et de l'adolescent (ISNA); et | UN | المعهد السلفادوري لتنمية الأطفال والمراهقين؛ |
Ainsi considère-t-on que les traités dûment conclus et ratifiés font partie intégrante de l'ordre juridique salvadorien. | UN | وبهذه الطريقة تم قبول فكرة أن المعاهدات التي تم عقدها والتصديق عليها بصفة قانونية تشكِّل جزءاً من التشريع السلفادوري. |
Ces observations ont également été publiées dans un document qui a été distribué par l'Institut salvadorien pour le développement de la femme. | UN | ونُشرت الملاحظات أيضاً في وثيقة وزّعها المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة. |
Autrement dit, le contenu des traités est applicable immédiatement dans le système juridique salvadorien. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أحكام المعاهدات تكون واجبة النفاذ مباشرة وفقاً للنظام القانوني السلفادوري. |
Cette mentalité et l'impunité de fait assurée aux assassins est un péril pour la société salvadorienne. | UN | وهذه العقلية والممارسة الفعلية للحماية من العقاب يشكلان خطرا على المجتمع السلفادوري. |
C'est là une partie de la réalité actuelle du pays et le principal objectif de la société salvadorienne doit être de modifier d'urgence cette réalité. | UN | وهذا جزء من الواقع الراهن في البلد وينبغي أن يكون الهدف اﻷولي للمجتمع السلفادوري هو التغلب عليه بصفة عاجلة. |
La société salvadorienne est investie du pouvoir de décider des responsabilités anciennes et des enjeux nouveaux. | UN | ويتعين على المجتمع السلفادوري أن يقرر بتأن المساءلة عن اﻷفعال السالفة وقوانين التقادم الجديدة. |
Elle sait qu'en affaiblissant les FPL, elle réduit les chances d'une victoire de la gauche salvadorienne aux élections. | UN | وهم يعرفون أنهم بإضعاف قوات التحرير الشعبية يحدون من إمكانية فوز اليسار السلفادوري في الانتخابات. |
La colonne salvadorienne passa par Jerez, en direction d'El Jícaro. | UN | ومر الجيش السلفادوري عن طريق خيريس باتجاه الخيكارو، واستمر في تقدمه بين كيتزالتيبيكي وربوة كيميكستيبيكي. |
Bonilla Meléndez est alors allé à la Croix-Verte salvadorienne, d'où il a été immédiatement emmené à l'hôpital Rosales. | UN | وبعد ذلك أسعف بونيا ميلينديس في مقر الصليب اﻷخضر السلفادوري حيث نقل منه فورا إلى مستشفى روساليس. |
Nous nous tenons aux côtés de la population guatémaltèque et de cet organe pour appuyer le maintien de l'engagement de l'Organisation des Nations Unies en El Salvador. | UN | ونحن نقف أيضا الى جانب الشعب السلفادوري وهذه الهيئة في تأييد استمرار أعمال اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
L'article 90 de la Constitution détermine qui sont les salvadoriens de naissance. | UN | ٩١- وتقرر المادة ٠٩ من الدستور من هو السلفادوري المولد. |
Dans les zones écartées et difficiles d'accès, les hélicoptères des forces aériennes salvadoriennes sont parfois utilisés pour des évacuations d'urgence. | UN | وفي المناطق النائية والوعرة، تستخدم الطائرات العمودية لسلاح الجو السلفادوري أحياناً في عمليات الإجلاء الطارئة. |