La Présidence considère que son attitude concernant cette proposition fait partie du règlement de paix global. | UN | وتعتبر هيئة الرئاسة أن موقفها من هذا الاقتراح يعد جزءا من التسوية السلمية الشاملة. |
La Présidence considère que son attitude concernant cette proposition fait partie du règlement de paix global. | UN | وتعتبر هيئة الرئاسة أن موقفها من هذا الاقتراح يعد جزءا من التسوية السلمية الشاملة. |
La Présidence considère que son attitude concernant cette proposition fait partie du règlement de paix global. | UN | وتعتبر هيئة الرئاسة أن موقفها من هذا الاقتراح يعد جزءا من التسوية السلمية الشاملة. |
Le Tadjikistan appuie la stratégie internationale pour un règlement pacifique global en Afghanistan et le processus de relèvement après le conflit. | UN | وتدعم طاجيكستان الاستراتيجية الدولية لتحقيق التسوية السلمية الشاملة في أفغانستان وإعادة التأهيل في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Il convient en outre de parvenir à un règlement global et pacifique du conflit israélo-arabe, sur la base du retrait d'Israël de tous les territoires occupés en 1967, dont le Golan syrien et les fermes de Sheba libanaises. | UN | وترتبـط بذلك ضرورة تحقيق التسويــة السلمية الشاملة للصراع العربـي الإسرائيلي، على أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضـي التي احتلتها عام 1967، بما في ذلك الجولان السـوري ومـزارع شبعـا اللبنانية. |
Nous pouvons dire, sans crainte d'exagérer, que ce moment de l'histoire de la région constitue un test pour la solidité de la base d'un règlement pacifique d'ensemble. | UN | وبوسعنا القول دون أن نخشى المبالغة أن هذه اللحظة من تاريخ المنطقة فيها اختبار لمتانة اﻷساس الذي تقوم عليه التسوية السلمية الشاملة. |
Un règlement de paix global et permanent au Moyen-Orient ne s'est toujours pas concrétisé. | UN | وما زالت التسوية السلمية الشاملة والدائمة في الشرق الأوسط تراوغنا. |
La conclusion d'un accord de paix global au Moyen-Orient devrait elle aussi contribuer considérablement à rendre confiance aux investisseurs de la région comme d'ailleurs. | UN | ومن المتوقع أن تعزز التسوية السلمية الشاملة في الشرق اﻷوسط، عندما تتحقق، تعزيزا قويا الثقة لدى المستثمرين، المحليين واﻷجانب على السواء، فيما تمتلكه تلك المنطقة من مقومات للحياة. |
La paix signifiait également que l'Organisation des Nations Unies était parvenue à mener à bien sa médiation dans le dernier conflit armé d'Amérique central et qu'elle assumait désormais une nouvelle responsabilité, celle de vérifier l'application du règlement de paix global. | UN | وكان إرساء السلام بمثابة علامة على انتهاء الأمم المتحدة من التوسط بنجاح في الصراع المسلح الوحيد المتبقي في أمريكا الوسطى واضطلاع المنظمة بمسؤولية جديدة في التحقق من التسوية السلمية الشاملة. |
Les Serbes de Bosnie se sont déclarés disposés à négocier un tel accord séparé. La présidence bosniaque, toutefois, a déclaré que si elle était disposée à poursuivre les discussions sur Sarajevo, elle ne pourrait le faire tant que le retrait par les Serbes de leurs armes lourdes n'aurait pas été achevé, et que tout accord sur Sarajevo devrait faire partie du règlement de paix global. | UN | وأبدى صرب البوسنة استعدادهم للتفاوض علـى اتفــاق مستقل مــن هـذا القبيل، ولكن هيئة الرئاسة البوسنية قالت إنها وإن كانت على استعداد ﻹجراء مناقشات بشأن سراييفو، فلن يقوم لهذه المناقشات قائمة ما لم ينته الصرب من سحب اﻷسلحة الثقيلة، وإنه ينبغي أن يكون أي اتفاق يجري التوصل اليه جزءا من التسوية السلمية الشاملة. |
19. Après une discussion animée portant sur un certain nombre de projets soumis par les parties et accompagnés d'amendements présentés par toutes les trois parties, celles-ci se sont entendues le 30 juillet sur un accord constitutionnel pour une Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine (voir appendice I) et sur le fait que cet accord ferait partie intégrante d'un règlement de paix global. | UN | ١٩ - وبعد مناقشة مكثفة بشأن عدد من المشاريع المقدمة من اﻷطراف، مع التعديلات المقدمة من اﻷطراف الثلاثة جميعا، وافقت هذه في ٣٠ تموز/يوليه على اتفاق دستوري لاتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك )انظر التذييل اﻷول( وعلى أن يكون هذا الاتفاق جزءا من التسوية السلمية الشاملة. |
15. Les Ministres des affaires étrangères réclament le renforcement des sanctions à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), sanctions qui devront s'appliquer tant que la Serbie et le Monténégro ne respecteront pas strictement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement de paix global. | UN | ١٥ - ويدعو وزراء الخارجية الى تشديد الجزاءات الحالية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل الاسود(، الى أن تمتثل صربيا والجبل الاسود بالكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وإلى أن تتحقق التسوية السلمية الشاملة. |
L'Ukraine considère que la position raisonnable et constructive adoptée par la République fédérative de Yougoslavie, confirmée par des mesures concrètes et pratiques, amène à se poser de toute urgence la question de la levée des sanctions imposées contre la République fédérative de Yougoslavie par le Conseil de sécurité, qui fait partie intégrante du processus de règlement pacifique global dans les Balkans. | UN | إن أوكرانيا ترى أن الموقف المتزن والبنﱠاء لجمهورية يوغوسلافيا السابقة، الذي تأكد بخطوات عملية ملموسة، إنما يطرح، بكل إلحاح، مسألة ضرورة رفع الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهو ما يعد جزءا لا يتجزأ من عملية التسوية السلمية الشاملة في شبه جزيرة البلقان. |
La communauté internationale doit s'efforcer d'obtenir un règlement global et pacifique du conflit israélo-arabe, conformément aux résolutions de l'ONU, à la Feuille de route, au principe < < terre contre paix > > et au mandat de Madrid. | UN | وعلى المجتمع الدولي كذلك التحرك لتحقيق التسوية السلمية الشاملة للصراع العربي الإسرائيلي وفق قرارات الشرعية الدولية وخارطة الطريق ومبدأ الأرض مقابل السلام ومرجعية مدريد. |
Nous estimons que le projet de résolution donnera des orientations claires en faveur du règlement pacifique d'ensemble qui doit être convenu entre les parties afghanes. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار سيقدم مبادئ توجيهية واضحة لتحقيق التسوية السلمية الشاملة التي يجب أن توافق عليها اﻷطراف اﻷفغانية. |