La République du Paraguay soutiendra toujours la résolution pacifique des conflits, par le dialogue, la compréhension mutuelle et le droit international. | UN | وسوف تدعو جمهورية باراغواي دائما إلى التسوية السلمية للصراعات من خلال الحوار والتفاهم المتبادل والقانون الدولي وتدعمها. |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على العمل على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على العمل على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Il ne ménage aucun effort pour favoriser la résolution pacifique des différends. | UN | ولن يدخر أي جهد لتشجيع التسوية السلمية للصراعات. |
Nous continuons de croire que la participation de la Cour au règlement pacifique des conflits internationaux mérite d'être intensifiée. | UN | وما نزال نعتقد أن مشاركة المحكمة في التسوية السلمية للصراعات الدولية تستحق التعزيز. |
Un engagement des Etats Membres, individuellement et collectivement, de respecter cette trêve pourrait contribuer au règlement pacifique des conflits internationaux. | UN | والتزام الدول اﻷعضاء، بشكل انفرادي وبشكل جماعي، باحترام الهدنة من شأنه أن يسهم في التسوية السلمية للصراعات الدولية. |
La politique de paix allemande est pour le règlement pacifique des conflits régionaux. | UN | إن سياسة السلام التي تنتهجها ألمانيا تتمسك بالتسوية السلمية للصراعات الإقليمية. |
Il en va de même du règlement pacifique des conflits armés, en particulier en Afrique, lesquels contribuent aussi à une marginalisation sociale en accroissant la | UN | وينطبق هذا أيضاً على التسوية السلمية للصراعات المسلحة، وخاصةً في أفريقيا. |
Grâce aux enseignements retenus au cours des 20 dernières années, mon pays est particulièrement conscient de l'importance que revêt la médiation pour le règlement pacifique des conflits. | UN | واستناداً إلى دروس الأعوام العشرين الماضية، أدرك بلدي بشكل خاص قيمة الوساطة في التسوية السلمية للصراعات. |
Les premiers signes de ces temps nouveaux sont déjà visibles dans le renforcement de la démocratie et le règlement pacifique des conflits régionaux. | UN | وتبدو العلامات الأولى لهذا العصر الجديد واضحة بالفعل في تعزيز الديمقراطية والتسوية السلمية للصراعات الإقليمية. |
Au cours de l'année dernière, l'OUA a poursuivi ses efforts en vue de parvenir au règlement pacifique des conflits sur le continent. | UN | وخلال العام الماضي واصلت منظمة الوحدة الأفريقية جهودها الرامية إلى تحقيق التسوية السلمية للصراعات في القارة. |
On devrait fournir une aide humanitaire à toutes les populations touchées et encourager le règlement pacifique des conflits. | UN | وينبغـــي أن تقـــدم المساعدة اﻹنسانيـــة لجميع السكان المتضررين، وينبغي النهوض بالتسوية السلمية للصراعات. |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Le Parlement géorgien estime nécessaire de progresser rapidement vers le règlement politique et pacifique des conflits en cours sur le territoire géorgien. | UN | ويرى برلمان جورجيا أنه من الضروري إحراز تقدم سريع في عملية التسوية السياسية السلمية للصراعات القائمة في إقليم جورجيا. |
L'Indonésie a fait des contributions clefs au règlement pacifique des conflits dans sa région, notamment au Cambodge et dans le sud des Philippines. | UN | وقدمت إندونيسيا إسهامات أساسية في التسوية السلمية للصراعات في منطقتها، وخصوصا في كمبوديا وجنوب الفلبين. |
4. L'ANASE soutient énergiquement le principe du règlement pacifique des différends, tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | ٤ - واستطرد قائلا إن الرابطة تؤيد بشدة مبدأ التسوية السلمية للصراعات على النحو الذي ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Nigéria a joué et continue de jouer un rôle majeur dans le règlement pacifique des différends dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وقد قامت نيجيريا وما زالت تقوم بدور رئيسي في التسوية السلمية للصراعات داخل منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
L'application de mesures de confiance dans les relations avec d'autres États est en permanence une préoccupation pour la Colombie qui les considère comme un mécanisme propre à créer des conditions favorables au règlement pacifique des différends. | UN | لقد كان تنفيذ تدابير بناء الثقة من العلاقات مع الدول اﻷخرى من الشواغل الدائمة لكولومبيا، ﻷننا نعتبرها آلية لخلق الظروف المؤاتية للتسوية السلمية للصراعات. |
La communauté internationale peut jouer à cet égard un rôle d'appui crucial en facilitant l'adoption de solutions pacifiques aux conflits locaux. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بدور داعـم حيوي في الحلول السلمية للصراعات المحلية. |
Nous partageons entièrement votre engagement pour la médiation comme chemin privilégié de la résolution pacifique de conflits. | UN | ونحن نتشاطر تماماً، سيدي الرئيس، التزامكم بالوساطة كأفضل طريقة لتحقيق التسوية السلمية للصراعات. |
Elle repose sur le principe de la coopération multilatérale inspiré par la Charte et souligne le respect de la vie, le rejet de la violence et la promotion et la pratique de la non-violence par l'éducation, le dialogue et la coopération et l'engagement de régler pacifiquement les conflits. | UN | وهو يبني على المبادئ الواردة في الميثاق للتعاون المتعدد الأطراف، ويشدد على احترام الحياة وإنهاء العنف وتشجيع ممارسة اللاعنف من خلال التعليم والحوار والتعاون، وكذلك الالتزام بالتسوية السلمية للصراعات. |