ويكيبيديا

    "السلمية للنزاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pacifique du conflit
        
    • pacifique du différend
        
    • pacifique de ce conflit
        
    • politique du conflit
        
    • pacifiquement le conflit
        
    • pacifiquement un différend
        
    D'évidence, un règlement pacifique du conflit ne satisfait ni l'Arménie ni certains milieux en Russie. UN ومن الواضح أن التسوية السلمية للنزاع ليست على هوى أرمينيا وبعض الدوائر في الاتحاد الروسي.
    Le Gouvernement de la République de Moldova respecte loyalement le principe du règlement pacifique du conflit qui se déroule dans ses districts orientaux. UN إن حكومة جمهورية مولدوفا تراعي بنية حسنة مبادئ التسوية السلمية للنزاع في محافظاتها الشرقية.
    Nous nous réjouissons du règlement pacifique du conflit territorial entre le Tchad et la Jamahiriya arabe libyenne. UN فلقد ابتهجنا للتسوية السلمية للنزاع على اﻷراضي بين تشاد والجماهيرية العربية الليبية.
    En conséquence, en pratique, le traité restera paralysé jusqu'au règlement pacifique du différend relatif au contenu de la notification. UN والنتيجة العملية لذلك هو بقاء المعاهدة مشلولة حتى التسوية السلمية للنزاع المتعلق بمضمون الإخطار.
    Objectif : parvenir au règlement pacifique du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée UN الهدف: تحقيق التسوية السلمية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا
    Selon lui, ce cadre offrait l'instance appropriée pour examiner et résoudre tous les problèmes relatifs à un règlement pacifique du conflit chypriote. UN وقال السيد كليريديس إن اﻹطار يوفر المحفل المناسب لمناقشة وحل جميع المشاكل المتصلة بالتسوية السلمية للنزاع في قبرص.
    Elle compromet le processus de règlement politique pacifique du conflit azerbaïdjano-arménien dans le cadre de l'OSCE. UN كما أنه يقوض عملية التسوية السياسية السلمية للنزاع اﻷرمني الاذربيجاني في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les négociations sur un règlement pacifique du conflit en Abkhazie servent de couverture aux séparatistes. UN أما المفاوضات الجارية بشأن التسوية السلمية للنزاع في أبخازيا فهي بمثابة ستار للانفصاليين.
    Le problème du retour des réfugiés dans leurs foyers fait l’objet d’entretiens intensifs dans le cadre du règlement pacifique du conflit sous l’égide de l’ONU. UN وتجري بصورة حثيثة في إطار التسوية السلمية للنزاع تحت رعاية اﻷمم المتحدة مناقشة مشكل عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    :: Le règlement pacifique du conflit abkhaze grâce au dialogue et à des mécanismes de renforcement de la confiance; UN :: التسوية السلمية للنزاع الأبخازي من خلال الحوار وآليات بناء الثقة.
    :: La participation des organisations internationales et régionales au règlement pacifique du conflit; UN :: مشاركة منظمات دولية وإقليمية في عملية التسوية السلمية للنزاع.
    :: Des garanties internationales et une médiation russe dans le cadre du règlement pacifique du conflit aux fins de l'autonomie abkhaze. UN :: ضمانات دولية ووساطة روسية في التسوية السلمية للنزاع من أجل حصول أبخازيا على الحكم الذاتي.
    Une telle décision soulignerait l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région et au règlement pacifique du conflit au Rwanda. UN ومن شأن هذا القرار أيضا أن يؤكد اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحفظ السلم واﻷمن في المنطقة وللتسوية السلمية للنزاع الحالي في رواندا.
    Dans ces conditions, on ne voit pas clairement à quoi servirait de réunir la conférence prévue à Genève sur le règlement pacifique du conflit abkhaze. UN وفي هذا السياق، ليس من الواضح الغرض الذي يمكن أن يتحقق من عقد المؤتمر المعني بالتسوية السلمية للنزاع اﻷبخازي، والذي وضعت خططه في جنيف في وقت سابق.
    Nous nous félicitons que les négociations de Téhéran et leurs résultats marquent une étape importante dans le processus de règlement pacifique du conflit au Tadjikistan et représentent un progrès dans le processus général de rétablissement de la paix. UN يمكننا اﻵن أن نعلن بغبطة أن مفاوضات طهران ونتائجها كانت نقطة تحول في عملية التسوية السلمية للنزاع في طاجيكستان وتمثل محاولة ناجحة في إطار صنع السلم العام.
    Pareilles déclarations et actions de la partie arménienne visent à saboter un règlement politique pacifique du conflit et à promouvoir l'annexion de fait des territoires azerbaïdjanais. UN وترمي مثل هذه البيانات واﻷفعال الصادرة عن الجانب اﻷرمني إلى تخريب التسوية السياسية السلمية للنزاع وإلى تعزيز عملية ضم اﻷراضي اﻷذربيجانية القائمة بحكم الواقع.
    Il est vrai que de nombreux pays ont, par la suite, opté pour le retrait de leur reconnaissance, afin de ne pas perturber le processus de règlement pacifique du différend dans le cadre des Nations Unies. UN وصحيح أن بلدانا عديدة اختارت في ما بعد سحب اعترافها حتى لا تزعج عملية التسوية السلمية للنزاع في إطار الأمم المتحدة.
    k. Mission de bons offices en vue de contribuer au règlement pacifique du différend frontalier entre le Cameroun et le Nigéria concernant la presqu'île de Bakassi UN مهمة المساعي الحميدة للمساهمة في التسوية السلمية للنزاع الحدودي القائم بين الكاميرون ونيجيريا حول شبه جزيرة باكاسي
    En outre, lorsqu'on envisage les contre-mesures, il convient de poser d'emblée qu'elles sont le moyen pour l'Etat lésé d'obtenir la cessation du fait illicite ou la conclusion d'un accord pour le règlement pacifique du différend. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجب، عندما تجري دراسة اﻹجراءات المضادة، التساؤل عن الطريقة التي تسمح للدولة المتضررة بالتوصل الى وقف الفعل غير المشروع أو إبرام اتفاق للتسوية السلمية للنزاع.
    Dès le début, nous avons privilégié la voie du dialogue et du règlement pacifique de ce conflit en saisissant l'OUA, le Conseil de sécurité de l'ONU et la Cour internationale de Justice de La Haye. UN وقد أيدنا منذ البداية الحوار والتسوية السلمية للنزاع عن طريق عرض القضية على مجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية في لاهاي.
    Par son comportement, l'Arménie défie ouvertement la communauté internationale; elle fait avorter toute tentative de trouver un règlement politique du conflit par des moyens pacifiques. UN إن أرمينيا بسلوكها هذا تحدت المجتمع الدولي تحديا سافرا ووأدت جميع محاولات التسوية السياسية السلمية للنزاع.
    L'Assemblée législative et l'assemblée des représentants du peuple demandent à tous les parlements et parlementaires du monde d'appuyer la convocation et l'organisation à Bichkek d'une conférence des représentants internationaux pour régler pacifiquement le conflit en Afghanistan, d'y prendre part et de contribuer à son succès. UN ويتوجه المجلس التشريعي ومجلس نواب الشعب إلى جميع برلمانات وأعضاء برلمانات العالم بنداء دعم عقد وإجراء مؤتمر للممثلين الدوليين في مدينة بيشكيك بشأن التسوية السلمية للنزاع في أفغانستان، وستساعد مشاركة اﻷطراف المعنية باﻷمر على تحقيق نجاحه.
    La protection diplomatique devait être considérée comme la mise en mouvement d'une procédure destinée à régler pacifiquement un différend. UN فالحماية الدبلوماسية ينبغي النظر إليها على أنها الشروع في إجراء من أجل التسوية السلمية للنزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد