Nous devons reconnaître les efforts de tous les pays qui ont obtenu que la solution pacifique des différends internationaux l'emporte. | UN | ويجب أن نسلم بجهود البلدان التي مكنت من تحقيق التسويات السلمية للنزاعات الدولية. |
La Malaisie aimerait rendre hommage à la Cour pour la contribution qu'elle apporte au règlement pacifique des différends internationaux entre États et au développement du droit international. | UN | تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي. |
La Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire des Nations Unies, est une importante instance pour le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | إن محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، محفل مهم للتسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
Au fil des décennies, l'UIP n'a cessé de prôner les principes démocratiques et d'oeuvrer pour le règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وقد عمل الاتحاد البرلماني الدولي طوال عقود كمدافع قوي عن المبادئ الديمقراطية وسعى إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
Le Gouvernement du Honduras accorde une grande importance à la diplomatie préventive pour le règlement pacifique des conflits internationaux. | UN | وتعلق حكومة هنــدوراس أهميـــة كبـــرى علـــى الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
Nous pensons que les parties au différend devraient respecter les normes du droit international et le principe du règlement pacifique des différends internationaux afin de ne pas compliquer et étendre le problème. | UN | ونعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تتقيد بالمعايير ذات الصلة التي تُنظم القانون الدولي ومبادئ التسوية السلمية للنزاعات الدولية وذلك كي لا تتعقد المشكلة وتتضخم. |
Nous estimons que les parties au différend devraient se conformer aux normes du droit international concernant les relations d'État à État ainsi que les principes régissant le règlement pacifique des différends internationaux afin de ne pas compliquer ni aggraver le problème. | UN | ونحن نعتقد أن أطراف النزاع ينبغي أن تمتثل للقواعد المتعلقة بالعلاقات بين الدول من القانون الدولي وللمبادئ التي تحكم التسوية السلمية للنزاعات الدولية بغية تفادي تعقيد المشكلة أو التسبب في تفاقمها. |
Comme cela a déjà été dit, la Cour joue un rôle essentiel dans le règlement pacifique des différends internationaux et le renforcement de l'ordre juridique international. | UN | ذلك أن المحكمة، كما قال البعض هنا، تقوم بدور بالغ الأهمية في التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفي تعزيز النظام القانوني الدولي. |
S'efforcer de faire mieux respecter le droit international et, à cet égard, louer le rôle de la Cour internationale de Justice (CIJ) dans la promotion du règlement pacifique des différends internationaux, en accord avec la Charte des Nations Unies et avec le Statut de la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، يشيدون بالدور الذي لا زالت تضطلع به محكمة العدل الدولية في الترويج للتسوية السلمية للنزاعات الدولية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont décidé d'œuvrer à la suppression des actes d'agression et autres violations de la paix et au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وقرر رؤساء الدول أو الحكومات أن يعملوا على وقف الأعمال العدائية أو الأعمال الأخرى المناقضة لحفظ السلام، وعلى تشجيع التسوية السلمية للنزاعات الدولية. |
Ses pères fondateurs ont cherché à atteindre cet objectif en interdisant le recours à la force, au titre de l'Article 2, paragraphe 4, de la Charte, et en favorisant le règlement pacifique des différends internationaux, au titre de l'Article 33. | UN | وأراد الآباء المؤسسون أن يحققوا ذلك الهدف بإتباع نهج ثنائي يمنع استعمال القوة بموجب المادة 2، الفقرة 4، من الميثاق، وذلك بتشجيع التسوية السلمية للنزاعات الدولية بموجب المادة 33. |
L'Article 2, paragraphe 3, de la Charte des Nations Unies consacre le principe du règlement pacifique des différends internationaux. La médiation en est un des modes, parmi une panoplie ouverte de méthodes définies à l'Article 33 de la Charte. | UN | وتكرس الفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة مبدأ التسوية السلمية للنزاعات الدولية التي تشكل الوساطة أحد طرقها، من جملة طائفة عريضة من الطرق المحددة في المادة 33 من الميثاق. |
La Cour internationale de Justice joue un rôle crucial dans le règlement pacifique des différends internationaux et dans le renforcement de l'ordre juridique international, conformément au mandat que lui a confié la Charte. | UN | وتؤدي المحكمة دورا حيويا في التسوية السلمية للنزاعات الدولية وتعزيز النظام القانوني الدولي، كما هو منصوص عليه في الميثاق. |
Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation; participation à la rédaction et à l'adoption de la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux | UN | اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة، بما في ذلك صياغة واعتماد إعلان مانيلا عن التسوية السلمية للنزاعات الدولية |
De même, la Charte laisse clairement entendre que, pour atteindre cet objectif et les autres, l'Organisation et ses Membres se conformeront aux principes de l'égalité souveraine, du règlement pacifique des différends internationaux, du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, ainsi que de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | كذلك يوضح الميثاق أنه من أجل تحقيق ذلك وأغراض أخرى، يتعين على المنظمة ودولها الأعضاء التصرف وفقا لمبادئ المساواة في السيادة والتسوية السلمية للنزاعات الدولية وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Le Nicaragua a fondé ses relations internationales sur l'amitié, la solidarité et la réciprocité entre les peuples, et c'est pourquoi nous ne nous bornons pas à reconnaître le principe du règlement pacifique des différends internationaux par le biais des moyens qu'offre le droit international : nous avons eu recours à ces moyens à de nombreuses reprises, et nous continuons à le faire. | UN | إنّ علاقات نيكاراغوا الدولية ترتكز على سياسة الصداقة والتضامن والمعاملة بالمثل بين الشعوب، وهو ما يجعلنا لا نكتفي بالاعتراف بمبدأ التسوية السلمية للنزاعات الدولية بوسائل القانون الدولي فحسب، بل أن نلجأ إلى مثل تلك الوسائل مرّات عديدة، ونواصل القيام بذلك أيضاً. |
- Le règlement pacifique des différends internationaux et le non-recours à l'emploi de la force dans les relations internationales est l'un des principes importants de la Charte des Nations Unies et une norme fondamentale du droit international. | UN | - تُعد التسوية السلمية للنزاعات الدولية وعدم اللجوء إلى القوة في العلاقات الدولية مبدأ هاما من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي. |
Je voudrais dire à la Présidente de la Cour que pour les peuples des Nations Unies, le rôle dévolu à la noble institution qu'elle a la lourde et délicate tâche de diriger est irremplaçable en matière de règlement pacifique des différends internationaux, ainsi que dans la promotion de l'état de droit. | UN | وأود أن أقول لرئيسة المحكمة إن الدور الموكل إلى تلك المؤسسة النبيلة التي تضطلع هي بمهمة رئاستها الصعبة والدقيقة، هو دور لا بديل عنه بالنسبة لشعوب الأمم المتحدة من حيث إيجاد التسوية السلمية للنزاعات الدولية وتعزيز حكم القانون. |
Toutes les politiques doivent viser l'élimination de la guerre et favoriser le règlement pacifique des différends internationaux tout en respectant les principes, consacrés par la Charte des Nations Unies, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de la non- intervention dans des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale. | UN | وينبغي أن توجه جميع السياسات إلى القضاء على الحروب وتشجيع الحلول السلمية للنزاعات الدولية مع التمسك بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسيادة، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل فيما يعد أساسا شأنا من الشؤون الداخلية. |
S'efforcer de faire mieux respecter le droit international et, à cet égard, louer le rôle de la Cour internationale de Justice (CIJ) dans la promotion du règlement pacifique des différends internationaux, en accord avec la Charte des Nations Unies et avec le Statut de la Cour. | UN | 18-8 السعي لإحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي والإشادة في هذا الصدد بدور محكمة العدل الدولية في تعزيز التسوية السلمية للنزاعات الدولية بما يتفق مع الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة ونظام محكمة العدل الدولية؛ |
Le Département devrait également souligner les mesures prises par l'ONU et les États Membres en vue du règlement pacifique des conflits internationaux. | UN | ثم أكّد على ضرورة أن تسلط الإدارة الأضواء على الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة والدول الأعضاء من أجل التسوية السلمية للنزاعات الدولية. |