Le Groupe estime que toute interprétation tendant à donner un prétexte pour empêcher le transfert de technologie nucléaire à des fins pacifiques est incompatible avec les objectifs du Traité, et que, par conséquent, le transfert libre, sans obstacle et non discriminatoire de technologies nucléaires à des fins pacifiques doit être garanti. | UN | وترى المجموعة أن أي تفسير يُتخذ ذريعة لمنع نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية هو تفسير يتعارض مع أهداف المعاهدة وبالتالي، يجب كفالة نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عوائق ولا تمييز. |
Le Groupe estime que toute interprétation tendant à donner un prétexte pour empêcher le transfert de technologie nucléaire à des fins pacifiques est incompatible avec les objectifs du Traité, et que, par conséquent, le transfert libre, sans obstacle et non discriminatoire de technologies nucléaires à des fins pacifiques doit être garanti. | UN | وترى المجموعة أن أي تفسير يُتخذ ذريعة لمنع نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية هو تفسير يتعارض مع أهداف المعاهدة وبالتالي، يجب كفالة نقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عوائق ولا تمييز. |
Mon pays considère que le droit des peuples à la technologie nucléaire et son utilisation à des fins pacifiques est inaliénable, conformément à l'article IV du TNP. | UN | تعتبر بلادي أن حق الدول في الحصول على التكنولوجيا النووية وتوظيفها للأغراض السلمية هو حق غير قابل للتصرف وفقا لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
La garantie des droits de l'homme dans le contexte de manifestations pacifiques était au cœur de la participation démocratique, et l'usage de la violence contre des manifestants pacifiques constituait une atteinte à la démocratie qui pouvait menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | وأشارت إلى أن ضمان حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية هو من صميم المشاركة الديمقراطية وأن العنف ضد المحتجين السلميين محاولة لمكافحة الديمقراطية من شأنها أن تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Le Ministre chinois des affaires étrangères a également tenu des consultations politiques avec la Syrie et avec Israël, soulignant à cette occasion que la progression régulière du processus de paix au Moyen-Orient par des négociations pacifiques était le moyen le plus indiqué et le plus efficace de résoudre la question du Moyen-Orient. | UN | كما أجرى وزير الخارجية الصيني مشاورات سياسية مع سوريا وإسرائيل على التوالي، مؤكدا أن العمل بدأب على دفع عملية السلام في الشرق الأوسط إلى الأمام من خلال المفاوضات السلمية هو أكثر السبل أهمية وفعالية لحل مسألة الشرق الأوسط. |
À notre avis, ces objectifs, qui sont liés aux utilisations pacifiques de l'espace, seront plus facilement atteints si les nations spatiales s'emploient à relever les défis réels de manière pragmatique et ciblée. | UN | ونرى أن أفضل سبيل لمعالجة هذه الأهداف المتعلقة بضمان استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية هو بطريقة عملية ومركزة من جانب الدول المرتادة للفضاء، إدراكاً منها بأنها تتصدى لتحديات فعلية. |
... il y a lieu de mesurer que le mécanisme le plus indiqué pour faire appliquer l'interdiction d'activités menées à des fins autres que pacifiques est, de fait, celui qu'établit la Convention sur les armes biologiques. | UN | من الضروري الاعتراف بأن أنسب جهاز لضمان الاحتياط من الأنشطة التي لا تخدم الأغراض السلمية هو في الواقع مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية |
Le droit des États non dotés d'armes nucléaires d'acquérir et d'utiliser des technologies nucléaires à des fins pacifiques est assurément inaliénable, comme cela est dit clairement dans l'article IV du TNP. | UN | إن الحق في حيازة واستخدم تقنيات الطاقة النووية السلمية هو حق غير قابل للتصرف تم ترسيخه في معاهدة عدم الانتشار التي تؤكد في مادتها الرابعة بوضوح هذا الحق لجميع الدول غير النووية الأطراف. |
Le rôle du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en matière de désarmement, de non-prolifération et de l'utilisation de l'énergie à des fins pacifiques est un élément fondamental de nos efforts conjoints. | UN | إن دور معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية هو حجر الزاوية في سعينا المشترك. |
La concrétisation du droit inaliénable de toutes les parties au Traité à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. | UN | 87 - وأوضح أن إعمال الحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في المعاهدة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية هو أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة. |
Comme il est réaffirmé dans le TNP, l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est un droit inaliénable de tous les États parties au Traité, un droit qui ne saurait être légalement transféré d'un État à un autre. | UN | وكما أُعيد التأكيد عليه في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية هو حقٌّ غير قابل للتصرّف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة، وهو حقٌّ لا يمكن نقله قانونياً من دولة إلى أخرى. |
Le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est primordial pour la réalisation d'un développement socioéconomique durable mais il doit être accompagné de garanties efficaces pour se prémunir contre des abus. | UN | 92 - والحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية هو أمر أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية - الاجتماعية المستدامة، إلا أن ذلك يحتاج إلى ضمانات فعالة ضد إساءة استخدامها. |
35. L'utilisation régulière de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est essentielle non seulement pour garantir un approvisionnement énergétique stable, mais aussi pour lutter contre le réchauffement de la planète. | UN | 35- إن الاستخدام المستمر للطاقة النووية في الأغراض السلمية هو أمر حيوي لا لتأمين استقرار إمدادات الطاقة فحسب، بل ولمنع الاحترار العالمي أيضاً. |
La seule manière pour ce pays de rétablir la confiance internationale dans ses intentions pacifiques est de se conformer à la résolution de l'AIEA, en date du 12 septembre. | UN | والسبيل الوحيد لكي يستعيد هذا البلد الثقة الدولية بنواياه السلمية هو الاستجابة لقرار الوكالة الدولية للطاقة الذرية المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر. |
Le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est une composante fondamentale du < < grand marchandage > > du Traité et il faut s'efforcer d'éviter que les tâches additionnelles assignées à l'AIEA nuisent au mandat réglementaire de l'Agence, qui est de promouvoir la technologie nucléaire destinée à une utilisation pacifique. | UN | وأضاف قائلاً إن الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية هو مكونة أساسية للصفقة الكبرى التي حققتها المعاهدة، وإنه ينبغي الاهتمام بضمان ألاّ تكون المهام الإضافية التي توكل إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية متعارضة مع ولاية الوكالة المنصوص عليها في النظام الأساسي والمتمثلة في تشجيع استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |
Le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est une composante fondamentale du < < grand marchandage > > du Traité et il faut s'efforcer d'éviter que les tâches additionnelles assignées à l'AIEA nuisent au mandat réglementaire de l'Agence, qui est de promouvoir la technologie nucléaire destinée à une utilisation pacifique. | UN | وأضاف قائلاً إن الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية هو مكونة أساسية للصفقة الكبرى التي حققتها المعاهدة، وإنه ينبغي الاهتمام بضمان ألاّ تكون المهام الإضافية التي توكل إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية متعارضة مع ولاية الوكالة المنصوص عليها في النظام الأساسي والمتمثلة في تشجيع استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |
43. Le point de vue a été exprimé que le meilleur moyen d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques était de renforcer la coopération internationale, en particulier dans le domaine de la sûreté et de la sécurité des biens spatiaux. | UN | 43- ورئي أن أفضل سبيل للحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية هو تعزيز التعاون الدولي ولا سيما فيما يتعلق بسلامة الموجودات الفضائية وأمنها. |
32. Quelques délégations ont exprimé le point de vue que le meilleur moyen d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques était de renforcer la coopération internationale, en particulier dans le domaine de la sûreté et de la sécurité des biens spatiaux. | UN | 32- ورأت بعض الوفود أن أفضل سبيل للحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية هو تعزيز التعاون الدولي، وخاصة فيما يتعلق بسلامة الموجودات الفضائية وأمنها. |
35. Le point de vue a été exprimé selon lequel le meilleur moyen d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques était de renforcer la coopération internationale et, ce faisant, la sécurité des équipements spatiaux de tous les pays. | UN | 35- وأُعرب عن رأي مؤداه أن أفضل سبيل للحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية هو المضي في تدعيم التعاون الدولي في هذا الميدان، تعزيزا لأمان وأمن الموجودات الفضائية لجميع البلدان. |
57. Quelques délégations ont exprimé le point de vue que le meilleur moyen d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques était de renforcer la coopération internationale, en particulier dans le domaine de la sûreté et de la sécurité des biens spatiaux. | UN | 57- ورأى بعض الوفود أنَّ أفضل سبيل للحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية هو تعزيز التعاون الدولي، وخصوصاً فيما يتعلق بسلامة الموجودات الفضائية وأمنها. |
Il faut rappeler une fois encore que la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire doit nécessairement faire pendant à l'engagement pris par les pays parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de ne pas acquérir ni mettre au point d'armes nucléaires. | UN | يجب أن نتذكر من جديد أن التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية هو المقابل التعاقدي لنبذ اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لحيازة أو تطوير اﻷسلحة النووية. |