ويكيبيديا

    "السلم الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de paix en cours
        
    • la paix en cours
        
    • de paix engagé
        
    • de paix qui
        
    Le rapport décrit de façon précise le processus de paix en cours et les efforts faits pour établir une démocratie durable en Amérique centrale. UN فهذا التقريــر يصف بدقة عملية السلم الجارية والجهود المبذولة ﻹرســاء ديمقراطية دائمة في أمريكا الوسطى.
    Au Guatemala, le processus de paix en cours intéresse l'ensemble de la communauté internationale. UN ففي غواتيمالا، تعتبر عملية إقرار السلم الجارية أمرا يهم المجتمع الدولي بأسره.
    Dans ce contexte, il n'a négligé aucune occasion de contribuer au processus de paix en cours en facilitant le dialogue entre les deux parties. UN وفي هذا السياق، تبذل الادارة كل جهد ممكن لﻹسهام في عملية السلم الجارية بتشجيع الحوار بين الجانبين.
    Et pourtant, on se préoccupe de plus en plus de certaines des opérations de maintien de la paix en cours actuellement. UN ومــع ذلك، ثمة شعور بالقلق المتزايد إزاء بعض عمليات حفظ السلم الجارية حاليا.
    L'Albanie a toujours appuyé et continue d'appuyer le processus de paix engagé sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne. UN لقد ساندت ألبانيا وما تزال تساند، عملية السلم الجارية تحت رعاية اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي.
    Dans le contexte des négociations de paix en cours, la question exigeait un examen immédiat par les Coprésidents. UN وفي سياق مباحثات السلم الجارية استدعت هذه المسألة استرعاء انتباه الرئيسين المشاركين فورا.
    En outre, il met directement en danger le processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN وهو يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلم الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط.
    Il est profondément regrettable qu'Israël, malgré sa participation au processus de paix en cours au Moyen-Orient, qui a été lancé à Madrid, continue d'attaquer le Liban par terre, mer et air plutôt que de prendre des mesures de confiance. UN ومن دواعي اﻷسف البالغ أن اسرائيل، بالرغم من مشاركتها في عملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مدريد، لا تزال تعتدي على لبنان برا وبحرا وجوا، بدلا من اللجوء الى تدابير بناء الثقة.
    Ces attaques constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales et mettent en danger le processus de paix en cours au Moyen-Orient. UN وهي تهديد للسلم واﻷمن الدوليين وتعرض عملية تحقيق السلم الجارية في الشرق اﻷوسط لﻷخطار.
    Le Ministre bosniaque a exprimé sa gratitude, son soutien et sa confiance à la Turquie pour sa participation active au processus de paix en cours. UN وأعرب الوزير البوسني عن تقديره لمشاركة تركيا النشطة في عملية السلم الجارية وتأييده لهذه المشاركة وثقته فيها.
    Cela marque une étape très importante et encourageante dans le processus de paix en cours. UN وهذا يمثل خطوة هامة ومشجعة جدا في عملية السلم الجارية.
    C'est pour cette raison que je demande instamment à tous les Etats du Moyen-Orient de tirer parti de toutes les possibilités qu'offre le processus de paix en cours pour établir des passerelles de coopération mutuelle concernant la sécurité et des questions connexes. UN ولهذا السبب أحث جميع دول الشرق اﻷوسط على اغتنام جميع الفرص في عملية السلم الجارية ﻹقامة جسور التعاون في مسائل اﻷمن وما يتعلق به من مسائل.
    A ce moment crucial, l'Organisation devrait réaffirmer son ferme appui au processus de paix en cours, accélérant ainsi la transformation démocratique en Afrique du Sud. UN وفي هذا المنعطف الحاسم يتعين على المنظمة أن تؤكد على تأييدهــــا القوي لعمليـــة السلم الجارية وبذلك تعجل بالتحول الديمقراطي الجـاري في جنوب افريقيا.
    Nous condamnons les tentatives américaines et israéliennes pour écarter l'Organisation de libération de la Palestine, seul représentant légitime du peuple palestinien, des pourparlers de paix en cours. UN وندين المحاولات اﻷمريكية واﻹسرائيلية لتخطي منظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الوحيد والشرعي للشعب الفلسطيني، في محادثات السلم الجارية.
    Le massacre commis par ces colons des implantations illégales, de même que les autres actes de violence dirigés contre des civils palestiniens ces derniers mois, montrent que les colons israéliens sont résolus à saper le processus de paix en cours. UN إن المذبحة التي ارتكبها المستوطنون غير الشرعيين وكذلك أعمال العنف اﻷخرى التي ارتكبوها ضد المدنيين الفلسطينيين في اﻷشهر اﻷخيرة تدل على تصميمهم على تقويض عملية السلم الجارية اﻵن.
    Le processus de paix en cours et la stabilité dans l'ensemble de la région risquent d'être gravement compromis si on ne fait rien pour faire cesser cette série d'incidents. UN وإن عملية السلم الجارية والاستقرار في المنطقة اﻷوسع نطاقا يمكن أن يتعرضا للخطر على نحو جسيم إذا سمح لسلسلة اﻷحداث هذه أن تستمر دون هوادة.
    Opérations de maintien de la paix en cours et récapitulatif des dépenses pour l'exercice biennal 1992-1993 terminé le 31 décembre 1993 UN عمليات حفظ السلم الجارية ملخص النفقات في فترة السنتين ١٩٩٢ - ١٩٩٣ المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣
    Il a pour objet de donner une idée générale de l'ampleur des activités de maintien de la paix en cours ou achevées. UN والقصد منه اظهار شامل حجم أنشطة حفظ السلم الجارية والمنتهية.
    Je suis donc parvenu à la conclusion qu'il sera nécessaire, à titre de mesure intérimaire, d'emprunter à certaines opérations de maintien de la paix en cours, qui ne disposent elles-mêmes que de ressources des plus limitées, afin de faire face aux besoins les plus pressants d'autres opérations. UN وعليه فقد توصلت الى نتيجة مؤداها أنه سيكون من الضروري، كإجراء مؤقت، الاقتراض من بعض عمليات حفظ السلم الجارية في حين أن مواردها، هي ذاتها، محدودة جدا، للوفاء بالاحتياجات المباشرة للعمليات اﻷخرى.
    Au Moyen-Orient, la situation est moins réjouissante mais il faut espérer que, dans le cadre du processus de paix engagé depuis quelque temps, les propositions égyptienne et israélienne de créer une zone dénucléarisée dans la région pourront être mises en pratique. UN وأما في الشرق اﻷوسط، فالحالة أقل مدعاة للسرور غير أنه يؤمل، أن يتسنى، في إطار عملية السلم الجارية منذ بعض الوقت، وضع المقترحات المصرية واﻹسرائيلية بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية موضع التنفيذ.
    La République du Zaïre se félicite du processus de paix engagé au Moyen-Orient. UN وترحب جمهورية زائير بعملية السلم الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Les projets de résolution que je viens de présenter ont été conçus dans la ferme intention de contribuer au processus de paix qui s'est engagé afin de parvenir à des progrès tangibles vers une solution d'ensemble, juste et durable de la question de Palestine. UN إن مشاريع القرارات التي عرضتها توا قد صيغت بتصميم حاسم على الاسهام في عملية السلم الجارية اﻵن، وعلى تحقيق تقدم فعلي نحو إيجاد حل شامــــل وعادل ودائم لقضية فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد