Ce gouvernement cherche avant tout à rétablir l'ordre et la paix dans le pays. | UN | والتركيز الرئيسي للحكومة الحالية هو إعادة إقامة القانون والنظام وإحلال السلم في البلد. |
Ces religions, bien préservées, étaient à la base de valeurs religieuses et culturelles solides qui contribuaient au maintien de la paix dans le pays. | UN | وقد تم صون هاتين الديانتين اللتين شكلتا أساس قيم دينية وثقافية متينة ساهمت في استتباب السلم في البلد. |
Toutefois, le Gouvernement de l'Angola fera tout son possible pour mettre en oeuvre le Protocole de Lusaka et rétablir la paix dans le pays. | UN | غير أن حكومة أنغولا تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ بروتوكول لوساكا وإعادة إقرار السلم في البلد. |
Nous sommes consternés que ces menaces aient pris le pas tant sur l'engagement pris par notre gouvernement et, personnellement, par notre président d'assurer la sécurité de Sa Sainteté que sur la volonté de la FORPRONU d'oeuvrer en faveur des intérêts de la paix dans le pays. | UN | ولقد يفزعنا أن تتقدم هذه التهديدات على كل من التزام حكومتنا والتزام رئيسنا شخصيا بسلامة قداسته وعلى عزم قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تعزيز مصالح السلم في البلد. |
La reconnaissance mutuelle des États successeurs de l'ex-Yougoslavie dans leurs frontières internationalement reconnues constituerait l'étape suivante, essentielle au processus de paix dans le pays. | UN | وقال إن الاعتراف بالدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة داخل الحدود القائمة المعترف بها دوليا يشكل المرحلة التالية واﻷساسية لصنع عملية السلم في البلد. |
Après plusieurs tentatives avortées pour mettre fin au conflit, le Gouvernement colombien en place a réagi en adoptant la position selon laquelle une solution négociée constitue l'unique moyen de ramener la paix dans le pays. | UN | وبعد عدة محاولات فاشلة لوضع حد للصراع، استجابت حكومة كولومبيا الحالية باعتماد موقف مؤداه أن الوسيلة الوحيدة لإحلال السلم في البلد هي التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. |
Pendant le processus de passage des secours à la reprise des activités normales de développement, il faut qu'une aide continue soit fournie au Libéria pour consolider la paix dans le pays. | UN | وبينمــا ينتقل البلد من مرحلة اﻹغاثة إلى استئناف أنشطة التنمية المعتادة، من الضروري الاستمرار في تقديم المساعدة لليبريا بغية تعزيز السلم في البلد. |
Il y a un lien évident entre d'une part, le relèvement et la reconstruction de l'Angola et, d'autre part, la consolidation de la paix dans le pays, et j'adresse un appel à la communauté internationale pour qu'elle s'acquitte des engagements qu'elle a pris à cet égard lors de la table ronde de Bruxelles en 1995. | UN | ومن الواضح أنه ثمة صلة بين إصلاح أنغولا وإعمارها وتوطيد السلم في البلد. وإني أدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتعهدات التي قدمها في هذا الصدد في مؤتمر بروكسل للمائدة المستديرة لعام ٥٩٩١. |
Sans se laisser décourager par la crainte et les préjugés, les Burundais sont allés voter en masse pour la paix dans le pays. | UN | فعلى الرغم من المخاوف والتحيزات العديدة، شارك معظم البورونديين مشاركة نشطة في العملية الانتخابية مدلين بأصوات مدوية من أجل إرساء السلم في البلد. |
4. Se déclare de nouveau disposé le cas échéant à réexaminer le mandat actuel d'UNAVEM II afin de déterminer si celle-ci est en mesure de s'acquitter efficacement de sa mission, compte tenu des progrès qui seraient réalisés sur la voie de l'instauration rapide de la paix dans le pays; | UN | ٤ - يؤكد من جديد استعداده للقيام، حسب الاقتضاء، باستعراض الولاية الحالية لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لكي يقرر ما إذا كانت البعثة قادرة على الاضطلاع بمهمتها بفعالية، مع مراعاة أي تقدم محرز في سبيل إقرار السلم في البلد في موعد مبكر؛ |
4. Se déclare de nouveau disposé, le cas échéant, à réexaminer le mandat actuel d'UNAVEM II afin de déterminer si celle-ci est en mesure de s'acquitter efficacement de sa mission, compte tenu des progrès qui seraient réalisés sur la voie de l'instauration rapide de la paix dans le pays; | UN | ٤ - يؤكد من جديد استعداده للقيام، حسب الاقتضاء، باستعراض الولاية الحالية لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لكي يقرر ما إذا كانت البعثة قادرة على الاضطلاع بمهمتها بفعالية، مع مراعاة أي تقدم محرز في سبيل إقرار السلم في البلد في موعد مبكر؛ |
4. Se déclare de nouveau disposé le cas échéant à réexaminer le mandat actuel d'UNAVEM II afin de déterminer si celle-ci est en mesure de s'acquitter efficacement de sa mission, compte tenu des progrès qui seraient réalisés sur la voie de l'instauration rapide de la paix dans le pays; | UN | ٤ - يؤكد من جديد استعداده للقيام، حسب الاقتضاء، باستعراض الولاية الحالية لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لكي يقرر ما إذا كانت البعثة قادرة على الاضطلاع بمهمتها بفعالية، مع مراعاة أي تقدم محرز في سبيل إقرار السلم في البلد في موعد مبكر؛ |
L'état d'urgence était levé depuis le 1er décembre 1992 et le Gouvernement actuel faisait tout pour ramener la paix dans le pays après 30 ans de guerre civile. | UN | وأضاف أن حالة الطوارئ لم تعلن منذ ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، وأن الحكومة الراهنة تبذل كل ما في وسعها من أجل إعادة السلم في البلد في أعقاب الحرب اﻷهلية التي دامت ٠٣ عاما. |
4. Se déclare de nouveau disposé, le cas échéant, à réexaminer le mandat actuel d'UNAVEM II afin de déterminer si celle-ci est en mesure de s'acquitter efficacement de sa mission, compte tenu des progrès qui seraient réalisés sur la voie de l'instauration rapide de la paix dans le pays; | UN | " ٤ - يؤكد من جديد استعداده للقيام، حسب الاقتضاء، باستعراض الولاية الحالية لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لكي يقرر ما إذا كانت البعثة قادرة الاضطلاع بمهمتها بفعالية، أخذا في الاعتبار أي تقدم محرز في سبيل إقرار السلم في البلد في موعد مبكر؛ |
50. Il invite, une fois de plus, les frères angolais à saisir l'opportunité de ces négociations pour parvenir à une solution urgente, juste, équitable et durable devant favoriser la restauration de la paix dans le pays. | UN | ٥٠ - ودعت مرة أخرى اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى انتهاز فرصة هذه المفاوضات للوصول إلى حل عاجل، عادل، منصف ودائم الذي من شأنه أن يشجع إحلال السلم في البلد. |
126. Le Rapporteur spécial salue l'engagement pris par le Gouvernement soudanais de rétablir la paix dans le pays et de faciliter la transition vers la démocratie. | UN | 126- ويرحب المقرر الخاص بالتزام السودانيين بالسهر على أن يستتب السلم في البلد والتزامهم بتعزيز عملية الانتقال إلى الديمقراطية. |
9. L'Organe central considère le maintien de la présence des Nations Unies, notamment le rôle de la MINUAR (Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda), comme un élément essentiel de la restauration de la paix dans le pays et de la mise en oeuvre de l'Accord de paix d'Arusha. | UN | ٩ - ويعتبر الجهاز المركزي أن استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة بما في ذلك بوجه خاص دور بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا عنصر أساسي في استعادة السلم في البلد وتنفيذ اتفاق أروشا للسلم. |
17. Intensifier les mesures visant à promouvoir les droits de l'homme et consolider la paix dans le pays en recourant au dialogue et aux mécanismes de réconciliation (Ouganda); | UN | 17- تكثيف التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وتوطيد السلم في البلد من خلال الحوار وآليات المصالحة (أوغندا)؛ |
POSITION DE L'AFGHANISTAN SUR LE PROCESSUS de paix dans le pays | UN | وجهات نظر أفغانستان فيما يتعلق بعملية السلم في البلد |
Il a également été prévu dans les accords qu'il fallait être avocat pour être juge de paix, ce qui a engendré un renouvellement massif des juges de paix dans le pays. | UN | واستحدثت الاتفاقات أيضا اشتراط أن يكون قضاة السلم من المحامين، وهو اﻷمر الذي أحدث تغيرا كبيرا فيما يتعلق بقضاة السلم في البلد. |
D'ordre du Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur l'évolution de la situation en Afghanistan, évolution qui met en danger le processus de paix dans le pays et compromet la paix et la stabilité de toute la région. | UN | باسم حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى الحالة الناشئة مؤخرا في أفغانستان التي تهدد عملية السلم في البلد وتعرض السلم والاستقرار في المنطقة بأسرها للخطر. |