Mon gouvernement regrette que les derniers pourparlers de Genève sur la paix en Bosnie-Herzégovine n'aient pas abouti aux résultats escomptés. | UN | وتأسف حكومتي ﻷن محادثات جنيف اﻷخيرة بشأن السلم في البوسنة والهرسك لم تسفر عن النتائج المتوقعة. |
Le chemin de la paix en Bosnie-Herzégovine ne sera pas facile, et il demandera des efforts persistants. | UN | إن السبيل الى السلم في البوسنة والهرسك لن يكــــون سهلا، وسيتطلب بذل جهود دؤوبة. |
Selon nous, l'apport d'armes supplémentaires ne peut amener la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي رأينا أن المزيد من اﻷسلحة لا يمكن أن يؤدي الى إحلال السلم في البوسنة والهرسك. |
Accord de paix en Bosnie-Herzégovine | UN | اتفاق السلم في البوسنة والهرسك |
J'espère instaurer des relations de travail étroites avec les organes internationaux qui seront créés à la suite de l'accord de paix en Bosnie-Herzégovine et à l'accord concernant le secteur Est de la République de Croatie. | UN | وإنني أتطلع إلى إيجاد علاقات عمل وثيقة مع اﻷجهزة الدولية العاملة المنشأة نتيجة لاتفاق السلم في البوسنة والهرسك والاتفاق المتعلق بقطاع الشرق في جمهورية كرواتيا. |
Le HCR continue donc d'oeuvrer à la mise en oeuvre intégrale de l'Annexe 7 de l'Accord cadre général pour la paix en BosnieHerzégovine. | UN | ومن ثم تظل المفوضية ملتزمة بالتنفيذ الكامل للمرفق 7 من الاتفاق الإطاري العام من أجل السلم في البوسنة والهرسك. |
J'aimerais maintenant revenir à la question des conditions indispensables à la cessation des hostilités et à l'instauration de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى مسألة الشروط اﻷساسية لوقف اﻷعمال القتالية وﻹقرار السلم في البوسنة والهرسك. |
Le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avait adopté plusieurs résolutions dans lesquelles il faisait siens les principes pour la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة عدة قرارات أيدت المبادئ الرامية إلى إقرار السلم في البوسنة والهرسك. |
La démocratisation et la réconciliation sont indispensables à la consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأن إضفاء الديمقراطية وترسيخ المصالحة عنصران لا غنى عنهما في تعزيز السلم في البوسنة والهرسك. |
Les Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique prient instamment la communauté mondiale et le Conseil de sécurité de prendre des mesures résolues et décisives en faveur de la paix en Bosnie-Herzégovine, notamment : | UN | والدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي تحث المجتمع العالمي ومجلس اﻷمن على اتخاذ خطوات قوية وحاسمة ﻹحلال السلم في البوسنة والهرسك. ويجب أن تشمل تلك اﻹجراءات ما يلي: |
Je tiens à préciser que nous avons voté pour que la sécurité de la FORPRONU soit assurée et nous n'excluons pas la fourniture d'un appui aérien rapproché aux forces de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine au cas où elles seraient attaquées. | UN | وأود أن أوضح بأننا صوتنا الى جانب كفالة سلامة قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولا نستبعد الحكم الخاص بتزويد قوة حفظ السلم في البوسنة والهرسك بالدعم الجوي في حال تعرضها للهجوم. |
Des institutions démocratiques fonctionnelles aux niveaux de l'État, de l'entité et de la communauté sont d'une importance primordiale pour la consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن المؤسســات الديمقراطية العاملة على مستوى الدولة والكيان والمســتوى المحلــي ذات أهميــة قصوى لتعزيز السلم في البوسنة والهرسك. |
Il y a lieu de rappeler que ce n'est pas la première fois que de tels événements sont provoqués à la veille de négociations décisives sur le rétablissement de la paix en Bosnie-Herzégovine ou juste avant la prise de décisions importantes pour le règlement de la crise dans ces territoires. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه ليست المرة اﻷولى التي تدبر فيها أحداث من هذا القبيل عشية اجراء مفاوضات حاسمة بشأن اقرار السلم في البوسنة والهرسك أو اتخاذ قرارات هامة لحل اﻷزمة في تلك اﻷراضي. |
La Déclaration du Sommet de Lisbonne en date du 3 décembre confirme que l'OSCE continuera de jouer un rôle important dans la promotion et la consolidation de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن إعلان قمة لشبونة المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر يؤكد أن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ستواصل القيام بدور هام في تعزيز ودعم السلم في البوسنة والهرسك. |
La liste des activités entreprises en vue de consolider la paix en Bosnie-Herzégovine est impressionnante et autorise un optimisme prudent quant aux chances de succès. Toutefois, rien ne devrait être tenu pour acquis. | UN | إن قائمة اﻷنشطة الجارية لتوطيد السلم في البوسنة والهرسك مثيرة لﻹعجاب وتدعو الى التفاؤل الحذر من أن النجاح ممكن، ومع ذلك لا يمكن أن نركن إلى أن كل شيء على ما يرام. |
3. L'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine, qui est reproduit à l'annexe IV du document S/25479 du Conseil de sécurité, comporte toute une gamme de mesures nécessitant le déploiement de contingents supplémentaires de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣ - يتضمن اتفاق السلم في البوسنة والهرسك المستنسخ في المرفق الرابع لوثيقة مجلس اﻷمن S/25479 نطاقا واسعا من التدابير التي تتطلب وزع قوات اضافية لحفظ السلم في البوسنة والهرسك. |
b) Annule et remplace l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine qui figure à l'Appendice III de l'Accord à signer à Genève. | UN | )ب( يلغى ويحل محل اتفاق السلم في البوسنة والهرسك الوارد في التذييل الثالث للاتفاق الذي سيبرم في جنيف. |
Les délégations de la Croatie et de la Bosnie-Herzégovine se sont félicitées de la décision prise par l'ONU au sujet de la participation de troupes turques à la FORPRONU, ce qui permettra à la Turquie de contribuer de façon équilibrée et efficace aux efforts de paix en Bosnie-Herzégovine ainsi qu'à l'assistance humanitaire en vue de favoriser le retour à la normale. | UN | ورحب وفد كرواتيا والبوسنة والهرسك بقرار اﻷمم المتحدة الخاص باشتراك القوات التركية في قوة اﻷمم المتحدة للحماية التي ستقدم تركيا، من خلالها، إسهاما متوازنا وفعالا في جهود السلم في البوسنة والهرسك وكذلك في ميدان المعونة اﻹنسانية للمساعدة على إعادة الحياة إلى مجراها الطبيعي. |
7. Le retrait des armes lourdes fait partie de l'accord sur la cessation des hostilités qui est annexé à l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine (S/25479). | UN | ٧ - ويعتبر سحب اﻷسلحة الثقيلة جزءا من الاتفاق المتعلق بوقف اﻷعمال الحربية المرفق باتفاق السلم في البوسنة والهرسك (S/25479). |
Par ailleurs, comme en ce qui concerne la démilitarisation de Sarajevo (annexe V de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine, S/25403, p. 28), une Commission conjointe présidée par la FORPRONU supervisera l'exécution des dispositions relatives au Couloir nord. | UN | كذلك، فمثلما تم بخصوص تجريد سراييفو من السلاح )المرفق الخامس، الصفحة ٣١ من الوثيقة S/25403 من اتفاق السلم في البوسنة والهرسك(، ستتولى لجنة مشتركة، ترأسها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، اﻹشراف على تنفيذ الترتيبات الخاصة بالممر الشمالي. |
Président de la Commission de l'Union interparlementaire pour la paix en BosnieHerzégovine et dans les autres territoires de l'exYougoslavie (1994) | UN | رئيس لجنة الاتحاد البرلماني الدولي لإقرار السلم في البوسنة والهرسك وغيرها من أقاليم يوغوسلافيا السابقة (1994) |
Le processus de mise en oeuvre de l'Accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine est maintenant entré dans une phase déterminante. | UN | إذ تدخل عملية تنفيذ اتفاق السلم في البوسنة والهرسك اﻵن مرحلة حاسمة. |