Nous sommes convaincus que seul le dialogue peut conduire à une solution durable pour le rétablissement de la paix dans ce pays. | UN | ونحن مقتنعون بأن الحوار هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى حل دائم يفضي إلى عودة السلم في ذلك البلد. |
Nous en appelons au Conseil de sécurité pour qu'il aide au retour de la paix dans ce pays meurtri. | UN | وإننا نناشد مجلس اﻷمن أن يساعد على استعادة السلم في ذلك البلد الجريح. |
La Mission d'observation des Nations Unies en Angola a été créée pour maintenir la paix dans ce pays. | UN | فقد أنشئت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبــة فــي أنغولا للحفاظ على السلم في ذلك البلد. |
S'agissant de la Somalie, le Gouvernement libérien se réjouit des efforts courageux et audacieux entrepris par l'ONU pour résoudre ce tragique problème et ramener la paix dans ce pays. | UN | وفيما يتصل بمسألة الصومال، ترحب حكومة ليبريا بجهود اﻷمم المتحدة الجسورة الشجاعة لحل الحالة المأساوية هناك وإحلال السلم في ذلك البلد. |
Nous nous engageons à continuer d'appuyer le processus de paix dans ce pays. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة دعمنا لعملية السلم في ذلك البلد. |
Soulignant qu'il importe de consolider les acquis du peuple cambodgien en lui fournissant rapidement et sans contretemps une assistance internationale appropriée pour le relèvement, la reconstruction et le développement au Cambodge et pour la consolidation de la paix dans ce pays, | UN | وإذ يؤكد أهمية تعزيز منجزات الشعب الكمبودي وذلك عن طريق تقديم المساعدة الدولية الملائمة على نحو سلس وسريع من أجل الاصلاح والتعمير والتنمية في كمبوديا ومن أجل بناء السلم في ذلك البلد، |
Nous sommes d'avis que les parties à ce conflit lancinant devraient faire preuve de sagesse et surtout de réalisme et conclure le plus rapidement possible un règlement politique juste et équitable, ce qui contribuerait à la restauration de la paix dans ce pays comme dans toute cette région du monde. | UN | ونرى أن أطراف هذا الصراع اﻷليم ينبغي أن تتحلى بالحكمة، وبالواقعية قبل كل شيء، بأن تبرم بأسرع ما يمكن تسوية سياسية عادلة ومنصفة، وبهذا تسهم في إقرار السلم في ذلك البلد وفي المنطقة بأسرها. |
En ce qui concerne le drame rwandais, malgré le poids du conflit libérien sur notre économie, nous sommes disposés à contribuer, pour autant que nous bénéficiions de l'appui logistique nécessaire, aux efforts de la communauté internationale pour ramener la paix dans ce pays meurtri. | UN | فيما يتعلق بالمأساة في رواندا، رغم العبء الذي يلقيه الصراع الليبري على اقتصادنا، نحن مستعدون لﻹسهام، ما دمنا نتلقى الدعم السوقي الضروري، في جهود المجتمع الدولي لاستعادة السلم في ذلك البلد الممزق. |
En souscrivant à la présente Déclaration, nous souhaitons exprimer sans équivoque au Président de la République du Guatemala, Ramiro de León Carpio, la gratitude que nous inspire son engagement en faveur du renforcement de l'état de droit et la recherche de la paix dans ce pays frère. | UN | وبتوقيعنا على هذا اﻹعلان، نود أن نشيد برئيس جمهورية غواتيمالا، السيد راميرو ديليون كاربيو، لالتزامه بتعزيز دولة القانون وإقرار السلم في ذلك البلد الشقيق. |
La signature de l'Accord de paix au Salvador à la fin de 1991 a fait démarrer un processus fécond de construction de la paix dans ce pays et des efforts continus ont été faits pour régler le conflit du Guatemala au moyen de négociations. | UN | وأدى توقيع اتفاق السلم في السلفادور في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ إلى بدء عملية مثمرة لبناء السلم في ذلك البلد، في حين بذلت جهود مستمرة لحل النزاع في غواتيمالا عن طريق المفاوضات. |
Les défis à la paix dans ce pays demeurent toutefois et, tout en saluant les démarches entreprises pour rallier la population à la monarchie nouvellement établie, le Swaziland souhaite vivement que le règlement des divergences qui subsistent intervienne par la négociation et non au moyen qui, dans le passé, a suscité tant de haine et de discorde parmi le peuple cambodgien. | UN | بيد أن تحديات السلم في ذلك البلد لا تزال قائمة ولئن كنا نرحب بالتحرك صوب توحيد الشعب وراء ملكية أنشئت حديثا فإن سوازيلند يهمها أن تحسم أية خلافات متبقية عن طريق التفاوض وليس باﻷساليب التي أدت في الماضي الى الكراهية والانقسام بين الشعب الكمبودي. |
La signature du Traité de paix en El Salvador, en janvier 1992, a été le début d'un fructueux processus destiné à restaurer la paix dans ce pays, auquel l'Organisation des Nations Unies a beaucoup contribué. | UN | لقد أذن التوقيــع علــى اتفاقـات السلم في السلفادور، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، ببـدء عملية مثمرة لبناء السلم في ذلك البلد - وهي عمليـة أسهمت فيها اﻷمم المتحدة بدور كبير. |
Soulignant qu'il importe de consolider les acquis du peuple cambodgien en lui fournissant rapidement et sans contretemps une assistance internationale appropriée pour le relèvement, la reconstruction et le développement au Cambodge et pour la consolidation de la paix dans ce pays, | UN | " وإذ يؤكد أهمية تعزيز منجزات الشعب الكمبودي بتقديم المساعدة الدولية الملائمة على نحو سلس سريع من أجل الاصلاح والتعمير والتنمية في كمبوديا ومن أجل بناء السلم في ذلك البلد، |
Cela constitue une vive préoccupation pour toute l'Afrique, d'autant plus que la reprise des hostilités consacre, sans nul doute, l'échec des efforts considérables consentis de toutes parts en vue de ramener la paix dans ce pays ravagé par une interminable guerre, prolongeant ainsi les souffrances du peuple angolais. | UN | هذه الحالة تثير القلق الشديد في أفريقيا كلها ﻷن استئناف اﻷعمال العدوانية سيؤدي دون شك إلى فشل الجهود الضخمة التي تبذلها جميع الجهات ﻹحلال السلم في ذلك البلد الذي خربته حرب طويلة اﻷمد، وزادت من معاناة الشعب اﻷنغولي. |
Dans le cas de la Guinée-Bissau, il convient de noter que l'action concertée entre la Communauté des pays de langue portugaise et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest a sensiblement contribué au rétablissement de la paix dans ce pays membre. | UN | ففيما يتعلق بالحالة في غينيا - بيساو تجدر اﻹشــارة إلى أن العمل المنسق بين جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أسهم كثيرا في إعادة إرساء السلم في ذلك البلد العضــو. |
4. La Tanzanie souhaite exprimer son plein appui à la déclaration dans laquelle le Secrétaire général de l'OUA, M. Salim, a invité l'Organisation des Nations Unies à agir plus fermement en ce qui concerne le Rwanda et à augmenter les effectifs des forces de maintien de la paix dans ce pays; | UN | ' ٤ ' وتود تنزانيا أن تعرب عن دعمها الكامل للبيان الذي أصدره اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، الدكتور سليم، الذي دعا فيه اﻷمم المتحدة الى اتخاذ إجراء أكثر حزما بشأن رواندا وأن تزيد من حجم قوة حفظ السلم في ذلك البلد؛ |
Cette reconnaissance mutuelle a donné une nouvelle impulsion et augure d'une ère de paix dans cette partie du monde, longtemps ensanglantée par la guerre. | UN | إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية. |
Les résultats positifs du processus de paix dans le pays sont dus entre autres à l'intervention rapide de l'ONU dès le déclenchement des hostilités dans ce pays. | UN | والنتيجة الإيجابية لعملية السلم في ذلك البلد تُعزى، ضمن أمور أخرى، إلى تدخُّل الأمم المتحدة منذ بداية الأعمال العدائية في ذلك البلد. |