ويكيبيديا

    "السلم في شبه الجزيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paix dans la péninsule
        
    • la paix sur la péninsule
        
    Le Commandement des Nations Unies continue de jouer un rôle important de maintien de la paix dans la péninsule coréenne et contribue notamment à assurer le respect de l'armistice en attendant qu'il soit remplacé par une paix durable. UN ولا تزال قيادة اﻷمم المتحدة تؤدي دورا هاما في مجال حفظ السلم في شبه الجزيرة الكورية، ولا سيما في المحافظة على الهدنة حتى يحل محلها سلام دائم.
    Un élément important pour désamorcer les tensions et amener la paix dans la péninsule coréenne serait le remplacement de l'Accord d'armistice coréen par un accord de paix et la création de nouveaux arrangements de paix destinés à remplacer l'actuel mécanisme d'armistice. UN هناك نقطة هامة لتهدئة التوتر وتحقيق السلم في شبه الجزيرة الكورية هي أن يحل محل اتفاق الهندنة الكورية اتفاق سلم، وأن توضع ترتيبات سلم جديدة لتحل محل آليات الهدنة الراهنة.
    Un moyen important de désamorcer les tensions et d'instaurer la paix dans la péninsule coréenne serait de remplacer la Convention d'armistice en Corée par un accord de paix et d'instituer un nouvel arrangement de paix pour remplacer le mécanisme d'armistice en vigueur. UN ومن شأن وضع اتفاق للسلم محل اتفاق الهدنة الكورية وترتيب جديد للسلم بدلا من آلية الهدنة الحاليـة أن يكـون أحـد العناصر الهامـة في إزالة التوترات وإحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Elles montrent aussi quelles sont les intentions véritables des États-Unis, alors qu'ils prétendent vouloir améliorer leurs relations avec la République populaire démocratique de Corée et garantir la paix dans la péninsule coréenne. UN إن ذلك يوضح أين تكمن النوايا الخفية للولايات المتحدة، التي تقول خفية إنها مهتمة بتحسين العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وبتأمين السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Depuis la fin de la guerre froide la paix sur la péninsule a été inutilement menacée à plusieurs occasions. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة ظل السلم في شبه الجزيرة عرضة للتهديد في عدد من المناسبات من دون أي مبرر.
    Le Japon et la Fédération de Russie attendent des progrès dans les pourparlers quadripartites sur la paix dans la péninsule coréenne. UN ٩ - ويعرب اليابان والاتحاد الروسي عن آمالهما في إحراز تقدم في محادثات اﻷطراف اﻷربعة بشأن السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Les Philippines appuient les efforts en cours, notamment ceux menés par le cadre des Pourparlers quadripartites et de l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO), afin de jeter les bases de la paix dans la péninsule coréenne. UN وتؤيد الفلبين الجهود الجارية حاليا، بما في ذلك جهود محادثات اﻷطراف اﻷربعة، ومنظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، الرامية إلى بناء أسس السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Au cours des 40 dernières années, la Commission neutre de contrôle a joué un rôle important dans la préservation de l'armistice en Corée et le maintien de la paix dans la péninsule coréenne. UN على مدى اﻷربعين عاما الماضية، ظلت لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة تؤدي دورا مهما في الحفاظ على الهدنة الكورية وتيسير إحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Née du sang versé par les soldats des deux parties, cette convention a préservé la stabilité et favorisé la paix dans la péninsule coréenne. UN إن هذا الاتفاق، الذي جاء ثمرة لتضحيات الجنود الذين جادوا بدمائهم من الجانبين، قد حافظ على الاستقرار ويسر قيام السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Tous les pays qui tiennent à voir s'instaurer la paix dans la péninsule coréenne ont intérêt à ce que la Convention d'armistice soit respectée jusqu'à ce qu'elle ait été modifiée selon une procédure régulière ou remplacée par un accord permanent de paix entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée. UN إن الحفاظ على اتفاق الهدنة الكورية يخدم على خير وجه مصالح جميع الدول التي لها مصلحة في إحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية إلى أن يجري تعديله أو الاستعاضة عنه حسب اﻷصول باتفاق سلم دائم بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a également proposé des mesures concrètes de réduction des armements afin d'ouvrir la voie à la paix; il a tout mis en oeuvre à cette fin, entreprenant sans cesse d'organiser entre les parties des pourparlers qui garantissent le maintien de la paix dans la péninsule coréenne. UN وقدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اقتراحا لتخفيض حجم القوات المسلحة يشمل تدابير مفصلة لفتح الطريق المؤدية الى تحقيق السلم واتخذت خطوات فعالة في هذا الاتجاه وواصلت في الوقت نفسه بذل الجهود من أجل إجراء محادثات بين اﻷطراف لصون السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Les États-Unis devraient s'acquitter des obligations et du rôle qui leur incombent dans le maintien de la paix dans la péninsule coréenne en entreprenant résolument de retirer leurs troupes de la Corée du Sud et de conclure un accord de paix avec la République populaire démocratique de Corée, comme l'Assemblée générale le préconise dans sa résolution. UN ويتعين على الولايات المتحدة الوفاء بالتزاماتها والاضطلاع بدورها في صون السلم في شبه الجزيرة الكورية عن طريق اتخاذ خطوة حاسمة لسحب قواتها من كوريا الجنوبية وإبرام اتفاق سلم مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة.
    Du fait de cette attitude déraisonnable de la part des États-Unis, la Convention d'armistice en Corée est à présent devenue un papier sans valeur qui ne permet pas d'assurer la paix dans la péninsule de Corée et la Commission militaire d'armistice est devenue un organe inopérant, purement symbolique, les parties légitimes qui le constituaient ayant cessé d'exister. UN وهذا المسلك غير المعقول من جانب الولايات المتحدة قد أحال اﻵن اتفاق الهدنة الكوري إلى صفحات ورق بيضاء عاجزة عن المساعدة على كفالة السلم في شبه الجزيرة الكورية وأحال لجنة الهدنة العسكرية إلى هيئة إسمية وغير عاملة في حقيقة اﻷمر توقف طرفاها الشرعيان المكونان لها عن الوجود.
    2. Engage la République démocratique populaire de Corée et la République de Corée à continuer à appliquer pleinement et de bonne foi la déclaration conjointe et les autres accords conclus entre les deux parties, consolidant ainsi la paix dans la péninsule coréenne et posant des bases solides en vue d'une réunification pacifique; UN 2 - تشجع جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مواصلة تنفيذ ما نص عليه البيان المشترك والاتفاقات الأخرى التي توصل إليها الجانبان تنفيذا تاما وبحسن نية، حيث تدعمان بذلك السلم في شبه الجزيرة الكورية وترسيان قاعدة متينة لإعادة توحيد سلمية؛
    M. Lee Moon Hee (République de Corée), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit que les accusations infondées et les observations partiales du représentant de la République populaire démocratique de Corée concernant le Commandement des Nations Unies, chargé par l'Organisation de maintenir la paix dans la péninsule coréenne, sont regrettables. UN 67 - السيد لي هي - مون (جمهورية كوريا): تكلم ممارسة لحق الرد قائلا إن من المؤسف الاستماع إلى اتهامات لا أساس لها من الصحة ومنحازة يدلي بها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ما يتعلق بقيادة الأمم المتحدة التي كلفتها المنظمة بالحفاظ على السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Dans ce sens, la communauté des nations représentées à l'ONU, par le projet de résolution A/62/L.4, invitent clairement ces deux États à continuer d'avancer sur cette voie, en appliquant, de bonne foi, la déclaration conjointe et les autres accords qu'ils ont conclu, ainsi que toutes les mesures propres à consolider la paix dans la péninsule coréenne et à asseoir les bases solides d'une réunification pacifique. UN وعلى نفس المنوال، يتضمن مشروع القرار A/62/L.4 رسالة واضحة من المجتمع الدولي للدول الممثلة في الأمم المتحدة إلى كلا البلدين مفادها أن يستمرا في العمل في إطار هذه العملية وتطبيق الإعلان المشترك بنية حسنة، فضلا عن الاتفاقات الأخرى التي توصل إليها الطرفان، وكذلك جميع التدابير الأخرى التي ستؤدي إلى بناء السلم في شبه الجزيرة الكورية وسترسي أسسا صلبة لإعادة التوحيد سلميا.
    De ce fait, la Commission militaire d'armistice est devenue un organe purement symbolique dont les composantes légitimes ont cessé d'être et la Convention d'armistice est devenue un document vide de sens, inutilisable pour garantir la paix sur la péninsule coréenne. UN ونتيجة لذلك فقد باتت لجنة الهدنة العسكرية مجرد هيئة إسمية بزوال اﻷطراف المكونة لها بطريقة مشروعة، واستحال اتفاق الهدنة إلى مجرد صفحات بيضاء من الورق عاجزة عن المساعدة على ضمان السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    Si les États-Unis s'intéressent véritablement au maintien de la paix sur la péninsule coréenne, comme ils l'ont mentionné dans la proposition des «pourparlers quadripartites», ils devraient être prêts à retirer les troupes américaines de la Corée du Sud. UN وإذا كانت الولايات المتحدة مهتمة حقا بإقرار السلم في شبه الجزيرة الكورية، كما ذكرت ذلك عند اقتراحها " المحادثات بين اﻷطراف اﻷربعة " فينبغي أن تكــــون على استعداد لسحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبيـة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد