A la suite de cet attentat, le FMLN avait décidé de suspendre les négociations de paix avec le Gouvernement. | UN | ونتيجة للهجوم، قررت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وقف مفاوضات السلم مع الحكومة. |
Le groupe Mon a déjà participé à trois séries de pourparlers de paix avec le Gouvernement. | UN | وقد أجرت مجموعة مون ثلاث جولات من محادثات السلم مع الحكومة. |
L'Inde ne peut pas parler de paix avec le Pakistan et combattre le peuple du Cachemire. Que l'Inde cesse sa guerre contre le peuple du Cachemire. | UN | إن الهند لا يجوز لها أن تتكلم عن السلم مع باكستان بينما هي تشن الحرب على شعب كشمير فلتكف الهند عن شن الحرب على شعب كشمير. |
La délégation israélienne s'est associée au consensus sur le projet de résolution qui vient d'être adopté parce que nous désirons établir la paix avec nos voisins. | UN | انضم وفد اسرائيل الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار المعتمد توا ﻷننا ملتزمون بإحلال السلم مع جيراننا. |
Treize ans se sont écoulés depuis que nous avons fait la paix avec l'Egypte. | UN | لقد انقضت ثلاثة عشر عاما على تحقيق السلم مع مصر. |
Plus tôt, l'Arménie se rendra compte des avantages qu'il y a à rétablir la paix avec son voisin, mieux ce sera pour elle-même et sa population. | UN | وكلما أسرعت أرمينيا في إدراك منافع استعادة السلم مع جارتها، كان ذلك أفضل، قبل كل شيء، لها ولسكانها. |
Il mentionne également que, si aucun progrès évident n'est réalisé en faveur du respect des droits de l'homme de tous les habitants des territoires occupés, il existe un danger réel que le désespoir et la frustration se substituent à l'appui au processus de paix, avec toutes les conséquences qui pourraient en découler. | UN | ورأى التقرير أنه ما لم يحرز تقـــدم واضــح فيما يتعلق بتمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بحقــوق اﻹنسان، فهناك خطر حجقيقي في أن يحل اليأس والقنـــوط محل تأييد عملية السلم مع جميع العواقب الناشئة عن ذلك. |
4. Depuis la publication de mon dernier rapport, les coprésidents ont tenu une autre série de pourparlers de paix avec les trois parties au conflit, du 16 au 25 mars 1993. | UN | ٤ - ومنذ صدور تقريري اﻷخير، عقد الرئيسان المشتركان جولة أخرى من محادثات السلم مع أطراف النزاع الثلاثة. واستمرت الجولة اﻷخيرة من ١٦ الى ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٣. |
A cet égard, nous demandons instamment à l'UNITA de reprendre dès que possible les pourparlers de paix avec le Gouvernement angolais, afin d'instituer un cessez-le-feu définitif et de permettre une application intégrale de " l'Accord de paix " ; | UN | وفي هذا الصدد، نطالب " يونيتا " ، بشدة باستئناف محادثات السلم مع الحكومة في أقرب وقت ممكن، بغية إقرار وقف إطلاق نار بصورة نهائية وضمان التنفيذ الكامل " لاتفاق السلم " ؛ |
À l'heure actuelle, notre pays entretient des relations pacifiques avec l'Égypte et la Jordanie, il négocie avec les Palestiniens sur la question d'un statut permanent et il compte pouvoir reprendre bientôt les négociations de paix avec la République arabe syrienne et le Liban. | UN | إن إسرائيل تعمل بدأب على تعزيز السلم مع جيرانها.وفي الوقت الحالي، فإن إسرائيل تتمتع بعلاقات سلمية مع مصر والأردن، وتتفاوض مع الفلسطينيين في مسألة الوضع الدائم وتأمل أن تُستأنف قريباً مفاوضات السلام مع سوريا ولبنان. |
17. La décision du Président Pastrana de promouvoir les négociations de paix avec les FARC et de créer à cet effet une " zone démilitarisée " a été maintenue toute l'année. | UN | 17- وظل القرار الذي اتخذه الرئيس باسترانا للتشجيع على إجراء محادثات السلم مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا وإنشاء " منطقة مجردة من السلاح " لتحقيق هذا الغرض قائما طوال العام. |
Le nouveau président nommé en juin 1993 par le Congrès de la République a présenté, afin de trouver une solution au conflit armé qui déchire le pays depuis plus de 30 ans, une proposition visant à relancer les négociations de paix avec l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque, qui se trouvaient dans l'impasse depuis la fin de 1992. | UN | وأخيرا عيﱠن كونغرس الجمهورية رئيسا جديدا بادر في سياق سعيه للتوصل الى حل للنزاع المسلح الداخلي الذي ألم بالبلد منذ ما يزيد على ٣٠ سنة، بعرض اقتراح لاستئناف محادثات السلم مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي التي وصلت الى طريق مسدود منذ نهاية عام ١٩٩٢. |
43. Le 11 novembre 1994, le Premier Ministre Yitzhak Rabin a déclaré à la radio israélienne que la mise en oeuvre de la phase suivante de l'Accord de paix avec l'OLP serait difficile en raison de l'existence des colonies de peuplement juives. | UN | ٤٣ - في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أعلن اسحاق رابين رئيس الوزراء في اﻹذاعة الاسرائيلية أن مواصلة المرحلة القادمة من اتفاق السلم مع منظمة التحرير الفلسطينية ستكون معقدة بسبب المستوطنات اليهودية. |
Échelonné sur trois ans, le retrait permettrait de sonder les perspectives de paix avec la République arabe syrienne (Jerusalem Post, 9 septembre 1994). | UN | وسيكون الانسحاب، الذي سيستمر ثلاث سنوات، بمثابة اختبار ﻵفاق السلم مع سوريا. )جيروسالم بوست، ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |
Membre des commissions négociatrices de la paix avec le Pérou (19961998); | UN | عضو في اللجان المتفاوضة على السلم مع بيرو، 1996-1998 |
Il est toujours disposé à le faire si l'Inde est prête à entamer un dialogue sérieux et utile avec le Pakistan, si l'Inde est prête à faire la paix avec le Pakistan. | UN | وهي ما زالت مستعدة ﻷن تفعل ذلك إذا كانت الهند مستعدة ﻹجراء حوار جاد له معنى مع باكستان، وإذا كانت الهند مستعدة لتحقيق السلم مع باكستان. |
Selon ces informations, il s'agissait d'une réunion des anciens du clan Habre Gedir qui discutaient des moyens de faire la paix avec ONUSOM II. | UN | إذ أكدت هذه الروايات أن الاجتماع ضم كهول عشيرة حبر قيدر الذين كانوا يناقشون السبل الكفيلة بتحقيق السلم مع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
Aussi longtemps que l'Arménie dictera sa volonté en s'appuyant sur un fait accompli et tentera d'arracher le Haut-Karabakh à l'Azerbaïdjan au moyen du nettoyage ethnique de la population azerbaïdjanaise, elle ne pourra conclure la paix avec l'Azerbaïdjan. | UN | وما دامت أرمينيا ماضية في إملاء إرادتها متبعة سياسة الأمر الواقع وساعية إلى سلخ ناغورني كاراباخ عن أذربيجان نتيجة للتطهير العرقي بحق السكان الأذريين، فإنها لن تحقق السلم مع أذربيجان. |
- On ne peut pas faire la paix avec les fantômes. - Si vous le pouviez, le feriez-vous ? | Open Subtitles | لا يمكِنُكَ عَقْدُ السلم مع الأشباح - إذا أمكنك , هل ستفعلين ؟ |
Allons de l'avant dans un esprit de coopération, déterminés à rechercher la paix avec justice, et conscients que les fruits de cette paix doivent produire des avantages non seulement pour les peuples israélien et palestinien mais, en fait, pour toute la région et pour le monde entier. | UN | دعونا نمضي قدما بروح من التعاون والعزيمة سعيا الى تحقيق السلم مع العدالة، على أساس فهم أن ثمار هذا السلم يجب أن تعود بالفائدة لا على شعب اسرائيل وفلسطين فحسب، بل في الحقيقة على المنطقة بأكملها والعالم أجمع. |
41. De nombreuses délégations ont estimé qu'il fallait développer la coopération dans le domaine du maintien de la paix avec les organisations et mécanismes régionaux conformément à leurs mandats respectifs et à la Charte. | UN | ٤١ - ورأت وفود كثيرة أنه ينبغي زيادة تنمية التعاون في مجال عمليات حفظ السلم مع المنظمات والترتيبات اﻹقليمية، وفقا لولاية كل منها ووفقا للميثاق. |