ويكيبيديا

    "السلم والأمن الإقليميين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la paix et la sécurité régionales
        
    • la paix et de la sécurité régionales
        
    • la paix et à la sécurité régionales
        
    • la paix et la sécurité régionale
        
    • la paix et la sécurité internationales
        
    Chaque fois que cela est possible, ces initiatives doivent être menées simultanément afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وينبغي متابعتها على نحو متزامن، كلما كان ذلك ممكنا، بغية تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le Myanmar n'a rien fait qui mette en péril la paix et la sécurité d'un quelconque pays, et encore moins la paix et la sécurité régionales ou internationales. UN ولم تأت ميانمار بأي شئ يمكن أن يُقوض السلم والأمن في أي بلد، ناهيك عن السلم والأمن الإقليميين أو الدوليين.
    Le Japon s'est, de toute évidence, employé à promouvoir et renforcer la paix et la sécurité régionales dans notre partie du monde. UN وبطبيعة الحال، عززت اليابان أيضا السلم والأمن الإقليميين في منطقتنا وفي العالم.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires jouent un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité régionales. UN والمناطق الخالية من الأسلحة النووية تؤدي دوراً هاماً في صون السلم والأمن الإقليميين.
    Nous sommes persuadés que l'élan en faveur de la paix et de la sécurité régionales dans la région d'Asie et du Pacifique s'en trouvera renforcé. UN ونحن واثقون أن هذا سيعزز قوة الزخم من أجل السلم والأمن الإقليميين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'ANASE apporte une importante contribution à la paix et à la sécurité régionales. UN وتساهم الرابطة إسهاما هاما في إقرار السلم والأمن الإقليميين.
    Le Myanmar n'a rien fait qui puisse compromettre la paix et la sécurité de quelque pays que ce soit, et encore moins la paix et la sécurité régionales ou internationales. UN فميانمار لم تأت بشيء يمكن أن يقوض السلم والأمن في أي بلد من البلدان، ناهيك عن السلم والأمن الإقليميين أو الدوليين.
    Mais nous ne pensons pas que cette souveraineté exige du Conseil qu'il garde le silence quand des gouvernements massacrent leur propre peuple, en menaçant la paix et la sécurité régionales. UN غير أننا لا نعتقد أن السيادة تحتم على مجلس الأمن أن يقف مكتوف الأيدي عندما تقترف الحكومات المذابح في حق شعوبها، وبالتالي تهدد السلم والأمن الإقليميين.
    Des efforts plus appuyés sont indispensables pour réunir toutes les parties intéressées afin de faciliter l'établissement d'un dialogue qui permettra de promouvoir la paix et la sécurité régionales. UN ويجب بذل جهود أكبر لجمع كافة الأطراف المهتمة من أجل تسهيل بدء حوار يمكن من خلاله تحقيق السلم والأمن الإقليميين.
    Nous considérons que, par cette réalisation importante, l'Afrique contribue à promouvoir et à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN ونعتبر أن هذا الإنجاز الهام في أفريقيا هو إسهام أفريقيا في تعزيز وتقوية السلم والأمن الإقليميين والدوليين لكل البشرية.
    L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires permet de renforcer la paix et la sécurité régionales et mondiales, contribue à la réalisation du désarmement nucléaire et appuie le régime de non-prolifération nucléaire. UN ويساعد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين ويسهم في تحقيق نزع السلاح النووي ويعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Le principe de l'intégrité territoriale n'est pas une justification suffisante pour entretenir des situations de conflit interne susceptibles de déboucher sur une guerre civile et de menacer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ولا يشكل مبدأ السلامة الإقليمية مبرراً كافياً لإدامة حالات النزاع الداخلي التي قد تندلع منها شرارة حرب أهلية وتهدد السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Dans le même temps, nous devons nous souvenir que nous ne pouvons pas permettre à certaines questions, notamment la situation en Géorgie, d'échapper à l'attention du Conseil de sécurité, car elles peuvent avoir de lourdes conséquences sur la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وفي الوقت نفسه، يتعين أن نذكر أن هناك حالات، من قبيل الحالة في جورجيا، ينبغي ألاّ يُسمح لها بأن تبتعد عن نظر مجلس الأمن، لأنه قد يكون لها تأثير هام على السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    S'agissant de la crise du Darfour et de la situation de nos relations avec le Soudan, nous attirons une fois de plus l'attention de l'Assemblée sur la gravité de cette situation, qui pèse sur la sécurité de nos frontières et menace la paix et la sécurité régionales. UN وبالانتقال الآن إلى الأزمة في دارفور وعلاقاتنا مع السودان، نود أن نسترعي انتباه الجمعية إلى خطورة الحالة التي تهيمن على أمن حدودنا وتهدد السلم والأمن الإقليميين.
    Elles constituent une menace pour la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les pays du continent américain, entrainent une accumulation d'armements et mettent en péril la paix et la sécurité régionales. UN فهي تهدد بتقويض سيادة جميع بلدان القارة الأمريكية وسلامتها الإقليمية، وتؤدي إلى تكديس الأسلحة وتعرض السلم والأمن الإقليميين للخطر.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires confortent la paix et la sécurité régionales et mondiales, et sont un moyen de promouvoir le désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تعزز السلم والأمن الإقليميين والعالميين، كما أنها وسيلة لتعزيز نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة.
    Un régime de sécurité transparent, crédible et stable lié au statut de la Mongolie serait notre contribution aux efforts internationaux de promotion de la paix et de la sécurité régionales. UN وإرساء قواعد نظام أمني شفاف موثوق به ومستقر، فيما يتعلق بوضع منغوليا، سيكون إسهامنا في الجهود الدولية المبذولة في سبيل تعزيز السلم والأمن الإقليميين.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires jouent effectivement un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité régionales. UN وتؤدي المناطق الخالية من الأسلحة النووية بالفعل دوراً هاماً في صون السلم والأمن الإقليميين.
    Nous nous félicitons de la création, depuis 1995, de deux nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, en Asie du Sud-Est et en Afrique, ce qui contribue substantiellement au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN 13 - وإننا نرحب بما جرى منذ عام 1995، من إنشاء منطقتين جديدتين خاليتين من الأسلحة النووية باعتبار ذلك إسهاما هاما في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين في جنوب شرق آسيا وأفريقيا.
    Néanmoins, ils apportent une importante contribution à la paix et à la sécurité régionales. UN على أنه أضاف أن الترتيبات الإقليمية تسهم إسهاماً هاماً في السلم والأمن الإقليميين.
    Les faux-fuyants, les manoeuvres dilatoires et la répression systématique auxquels a recours Israël depuis des décennies pour différer le règlement du problème palestinien ont conduit finalement à une situation explosive qui menace gravement la paix et la sécurité régionale et mondiales. UN وما تلجأ إليه إسرائيل من أشكال المماطلة والمواربة، ومن القمع المنهجي منذ عقود من الزمن لتعطيل تسوية المشكلة الفلسطينية قد أدى إلى وضع متفجر يهدد السلم والأمن الإقليميين والدوليين، كأشد ما يكون التهديد.
    Notre foi dans le multilatéralisme est inébranlable, seule la voie du multilatéralisme pouvant garantir la paix et la sécurité internationales. UN ونؤمن إيماناً قوياً بتعددية الأطراف، أي أنه ينبغي ضمان السلم والأمن الإقليميين والدوليين من خلال صرح قائم على التعددية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد