Les récentes activités militantes clandestines et illégales auxquelles ont procédé les milices au-delà du territoire libanais montrent que l'objectif poursuivi dépasse le Liban et menace ainsi la paix et la stabilité régionales. | UN | وتشير الأنشطة النضالية السرية وغير القانونية التي اضطلعت بها الميليشيا مؤخرا خارج الأراضي اللبنانية إلى أنّ أهدافها تمتد خارج نطاق لبنان وتهدد، بصفتها هذه، السلم والاستقرار الإقليميين. |
Dans le domaine de la sécurité, les activités de coopération de l'Organisation sont centrées sur la lutte contre trois phénomènes, à savoir le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, afin de préserver la paix et la stabilité régionales. | UN | ويركز التعاون الأمني للمنظمة على محاربة ثلاث قوى، هي الإرهاب والانفصالية والتطرف، من أجل صون السلم والاستقرار الإقليميين. |
L'expérience africaine a prouvé que les diverses initiatives de médiation régionales et sous-régionales ont effectivement prévenu et permis de gérer des conflits et des tensions, et maintenu la paix et la stabilité régionales. | UN | وقد برهنت التجربة الأفريقية على فعالية مختلف مبادرات الوساطة الإقليمية ودون الإقليمية في منع الصراعات والتوترات وإدارتها وفي صون السلم والاستقرار الإقليميين. |
Cuba rejette toute tentative, sous prétexte que cette criminalité nuit à la paix et à la stabilité régionales ou internationales, d'imposer les programmes nationaux des pays puissants à ceux qui refusent de se plier à leur volonté. | UN | وترفض كوبا القيام، بدعوى أن هذه الجريمة تؤثر على السلم والاستقرار الإقليميين أو الدوليين، بمحاولات لفرض الخطط الوطنية للدول القوية على من يرفضون الإذعان لإرادتها. |
Il a félicité la Namibie, qui montrait la voie en matière de protection des droits de l'homme, comme en témoignait l'incorporation dans la Constitution d'une charte des droits et a salué sa contribution à la paix et à la stabilité régionales. | UN | وأثنت على ناميبيا لكونها قدوة في مجال حماية حقوق الإنسان مما انعكس في تضمين الدستور ميثاقاً للحقوق ورحبت بمساهمتها في السلم والاستقرار الإقليميين. |
Israël a rappelé qu'il est favorable à la promotion de la paix et de la stabilité régionales. | UN | وإسرائيل تؤكد مجدداً رؤيتها لتعزيز السلم والاستقرار الإقليميين. |
Cuba s'oppose à toute tentative, sous prétexte que cette criminalité affecte la paix et la stabilité régionales et internationales, d'imposer les programmes nationaux des grandes puissances aux pays qui ne se soumettent pas à leurs volontés. | UN | وترفض كوبا أي محاولات، بدعوى أن هذه الجريمة تؤثر على السلم والاستقرار الإقليميين أو الدوليين، لفرض الخطط الوطنية للبلدان القوية على من يرفضون الإذعان لإرادتها. |
Le Conseil souligne la nécessité de maintenir la paix et la stabilité régionales et internationales et les relations amicales entre tous les États, et souligne l'impératif humanitaire et moral absolu et les avantages économiques qui s'attachent à la prévention de l'éclatement et de l'escalade des conflits. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة صون السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين وعلى أهمية علاقات الصداقة فيما بين جميع الدول ويؤكد الواجب الإنساني والأخلاقي الأساسي الذي يدعو إلى منع نشوب الصراعات وتصعيدها. |
Le Conseil souligne la nécessité de maintenir la paix et la stabilité régionales et internationales et les relations amicales entre tous les États, et souligne l'impératif humanitaire et moral absolu et les avantages économiques qui s'attachent à la prévention de l'éclatement et de l'escalade des conflits. | UN | " ويشدد المجلس على ضرورة صون السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين وعلى أهمية علاقات الصداقة فيما بين جميع الدول ويؤكد الواجب الإنساني والأخلاقي الأساسي الذي يدعو إلى منع نشوب الصراعات وتصعيدها. |
Dans le contexte actuel, il est devenu important et urgent pour la communauté internationale de trouver un équilibre entre la non-prolifération, d'une part, et le maintien de la paix et la stabilité régionales, les préoccupations légitimes de sécurité des pays concernés et le droit aux utilisations pacifiques, d'autre part. À cet égard, la Chine souhaiterait faire les observations ci-après. | UN | وفي الحالة الراهنة، أصبح مهماً وعاجلاً أن يحقق المجتمع الدولي توازناً بين عدم الانتشار من جهة، وصون السلم والاستقرار الإقليميين والاستجابة للشواغل الأمنية المشروعة للبلدان المعنية، والحق في الاستخدامات السلمية من جهة أخرى. وفي هذا الصدد، تود الصين أن تتقدم بالمقترحات التالية. |
a) Éviter de mettre en danger la paix et la stabilité régionales et internationales en introduisant des capacités militaires déstabilisatrices dans une région, ce qui pourrait aggraver ou prolonger tous conflits armés existants; | UN | (أ) تجنب تعريض السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين للخطر بإقامة قدرات عسكرية من شأنها زعزعة الاستقرار في أي إقليم، بشكل قد يفضي إلى مفاقمة أي نزاعات مسلحة قائمة أو إطالة أمدها؛ |
En fait, je suis attristé que le représentant de Bahreïn ait choisi cette occasion pour exprimer un certain nombre d'accusations fallacieuses à l'encontre d'Israël, en particulier à un moment où notre région a tant besoin d'une contribution plus positive à la paix et à la stabilité régionales. | UN | والواقع أنه مما يحزنني أن ممثل البحرين اختار هذه المناسبة للإعراب عن عدد من الاتهامات الباطلة فيما يتعلق بإسرائيل، وبخاصة في وقت تحتاج فيه منطقتنا حاجة ماسة إلى إسهام أكثر إيجابية في إرساء السلم والاستقرار الإقليميين. |
Les programmes de défense antimissile ne sont pas propices à la promotion de la paix et de la stabilité régionales ou mondiales, que ce soit en Asie ou en Europe. | UN | فالبرامج المضادة للقذائف لا تشجع السلم والاستقرار الإقليميين أو العالميين سواء في آسيا أو في أوروبا. |