Saint-Kitts-et-Nevis pense que les pays concernés aspirent en commun à une paix et une sécurité durables. | UN | وتعتقد سانت كيتس ونيفيس أن السلم واﻷمن الدائمين يمثلان الرغبة المشتركة للدول المعنية. |
une paix et une sécurité durables dans la péninsule coréenne ne pourront être garanties que lorsque le pays aura été réunifié. | UN | وإن السلم واﻷمن الدائمين في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن أن يضمنا إلا عندما يوحد البلد مرة أخرى. |
Le renforcement de l'économie et l'amélioration des conditions de vie des Palestiniens sont un élément essentiel et une condition préalable à une paix et une sécurité durables. | UN | إن تقوية الاقتصاد وتحسين ظروف المعيشة للفلسطينيين هما عنصر جوهري وشرط لازم لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين. |
À cet égard, il faut rappeler que l'élimination des causes profondes des conflits demeure l'outil le plus efficace pour réaliser la paix et la sécurité durables. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ما زالت أنجع أداة لضمان السلم والأمن الدائمين. |
La Chine est prête à collaborer avec l'ensemble des pays pour contribuer au maintien d'une paix et d'une sécurité durables dans l'espace. | UN | والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى للإسهام في صون السلم والأمن الدائمين في الفضاء الخارجي. |
L'Inde doit absolument accepter la solution du dialogue afin de juguler ce grave problème et d'assurer ainsi durablement la paix et la sécurité en Asie du Sud. | UN | ويجب أن تعتمد الهند طريق الحوار لمعالجة هذه القضية الخطيرة بغية ضمان السلم والأمن الدائمين في جنوب آسيا. |
Le développement économique et social est un préalable à une paix et une sécurité durables. | UN | إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تعتبر شرطا مسبقا لا بد منه ﻹحلال السلم واﻷمن الدائمين. |
En vue d'y mettre fin, il nous faut promouvoir une approche globale qui traite des causes profondes de ces conflits et qui consolide et garantisse une paix et une sécurité durables. | UN | وللخـروج مـن هـذه الحالـة، لا بد من اتباع نهج شامل يعالج اﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات ويوطد ويضمن السلم واﻷمن الدائمين. |
De plus en plus, la communauté internationale en est venue à reconnaître que, dans un monde spectaculairement transformé depuis la fin de la guerre froide, une paix et une sécurité durables ne sauraient être assurées en l'absence de la croissance économique et du développement. | UN | لقد أخذ المجتمع الدولي يدرك على نحو متعاظم انه في عالم مر بتحول مثير منذ انتهاء فترة الحرب الباردة، لا يمكن ضمان السلم واﻷمن الدائمين في غياب النمو الاقتصادي والتنمية. |
Elle a contribué de manière significative à restaurer une paix et une sécurité durables dans notre pays et a soutenu les efforts de consolidation de la paix déployés par le Gouvernement et par la population de la République centrafricaine. | UN | فقد قدمت إسهاما كبيرا ﻹعادة السلم واﻷمن الدائمين في بلدنا، وساعدت جهود بناء السلام التي بذلتها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها. |
37. Les ministres et les chefs de délégation se sont déclarés de nouveau convaincus que la paix, la sécurité et le développement allaient de pair et ont souligné que, maintenant plus que jamais, seuls une croissance et un développement économique soutenus pouvaient garantir une paix et une sécurité durables. | UN | ٣٧ - وأكد الوزراء ورؤساء الوفود من جديد إيمانهم بالترابط بين السلم واﻷمن والتنمية وأكدوا أن السلم واﻷمن الدائمين لا يمكن اﻵن أكثر من أي وقت مضى كفالتهما بواقعية في غياب نمو اقتصادي وتنمية مستدامين. |
À cet égard, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée propose au Gouvernement des États-Unis de tenir des négociations entre les deux pays pour mettre au point un nouvel accord de paix permettant d'empêcher une accumulation d'armements ou la reprise des hostilités, de stabiliser la situation et de garantir une paix et une sécurité durables dans la péninsule de Corée, par des dispositions pratiques. | UN | وفي هذا الصدد تقترح حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الولايات المتحدة أن يعقد البلدان مفاوضات من أجل وضع ترتيب جديد للسلم يساعد على منع تكديس اﻷسلحة أو معاودة الحرب، وعلى استقرار الحالة، ويضمن السلم واﻷمن الدائمين في شبه الجزيرة الكورية بصفة عملية. |
Les partenariats forgés entre les Etats Membres, les différentes couches de la société civile et les organismes, fonds et organes compétents du système des Nations Unies revêtent une grande importance pour l'élaboration, l'exécution et la promotion d'activités durables et concrètes visant à prévenir les conflits et à rétablir une paix et une sécurité durables au sein des communautés touchées. | UN | والشراكات فيما بين الدول اﻷعضاء ومختلف العناصر المكونة للمجتمع المدني والوكالات والصناديق والبرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة ضرورية جداً لتحقيق وضع وتنفيذ ودعم نشاط مستدام وفعال لمنع المنازعات وإعادة إقرار السلم واﻷمن الدائمين في المجتمعات المتأثرة. |
Il importe d'étudier les moyens de faire en sorte que ces efforts se poursuivent au-delà du mandat des opérations de maintien de la paix en vue de garantir une transition sans heurt vers la paix et la sécurité durables. | UN | وينبغي النظر في الطرق التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود بدون توقف بعد انتهاء عمليات حفظ السلام من أجل ضمان الانتقال السلس إلى السلم والأمن الدائمين. |
L'éradication de la pauvreté devra être l'objectif à atteindre pour tous pour conforter les bases d'une paix et d'une sécurité durables dans le monde. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على الفقر هدف جميع البلدان في العمل على تعزيز أسس السلم والأمن الدائمين في العالم. |
Nous sommes confiants, Monsieur le Président, que vos connaissances et votre vaste expérience conduiront nos travaux vers la réalisation d'une paix et d'une sécurité durables. | UN | ونحن على ثقة، سيدي، بأن معرفتكم وخبرتكم الواسعة ستدفعان بعملنا نحو تحقيق السلم والأمن الدائمين. |
La justice et l'obligation de rendre des comptes sont d'une importance cruciale dans l'avènement d'une paix et d'une sécurité durables au Darfour. | UN | 62 - ويؤدي العدل والمساءلة دورا حاسما في تحقيق السلم والأمن الدائمين في دارفور. |
Nous saisissons cette occasion de réaffirmer notre engagement : aider l'Afrique, de concert avec l'ONU et la communauté internationale, à s'acheminer vers le développement durable et à instaurer durablement la paix et la sécurité. | UN | وننتهز هذه الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بالتكاتف مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة، وكذلك السلم والأمن الدائمين. |
Comme bien d'autres, le Burundi est engagé dans la recherche d'une stabilité politique et démocratique. Ce n'est pas en le sabotant économiquement qu'on l'aidera à atteindre les nobles objectifs de paix et de sécurité durables. | UN | فنحن، شأننا شأن الكثير من البلدان اﻷخـــرى، منهمكون فـــي محاولة إيجاد الاستقرار السياسي والديمقراطي، وأن تخريبنا اقتصاديا لن يساعدنا على تحقيق الهدف النبيل، هدف السلم واﻷمن الدائمين. |