ويكيبيديا

    "السلوكيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comportements
        
    • comportement
        
    • les attitudes
        
    • actes
        
    • conduites
        
    • des attitudes
        
    • assainissement
        
    • comportementales
        
    • attitude
        
    • d'attitudes
        
    • les mentalités
        
    • bonnes manières
        
    Certains comportements seraient couverts par l'article 4 de la PRECCA dans la mesure où ils impliqueraient une proposition ou une demande émanant d'une autre personne. UN لكنّ المادة 4 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها تشمل بعض السلوكيات من حيث كونها تنطوي على عرضٍ أو طلبٍ من شخص آخر.
    Contrôle administratif, suivi des plaintes et prévention des comportements humiliants et dégradants pour le citoyen UN الرقابة الإدارية ومتابعة الشكاوى وردع السلوكيات المهينة الماسة بكرامة المواطن الرقابة الإدارية
    Il convient donc de prêter attention au rôle des institutions et processus qui façonnent les comportements et les mentalités. UN ويتطلَّب ذلك إيلاء العناية لدور المؤسسات والعمليات التي تشكِّل السلوكيات والمواقف.
    Ce genre de comportement public héroïque n'est pas nouveau ! Open Subtitles هذا النوع من السلوكيات الجماهيرية البطولية ليس جديدا
    Des formes de comportement et des expérimentations à risque liées à l'adolescence peuvent aussi avoir de graves conséquences pour la santé. UN فأشكال السلوكيات والتجارب المحفوفة بالمخاطر المصاحبة للمراهقة قد ينجر عنها أيضاً انعكاسات صحية خطيرة.
    L'éducation possède un potentiel sans pareil s'agissant de créer un environnement positif dans lequel les attitudes de tolérance à l'égard de la violence peuvent être infléchies et un comportement non violent peut être appris. UN فالتعليم له قدرةٌ فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلّم السلوكيات غير العنيفة.
    La société civile avait joué un rôle capital dans la promotion d'une culture de la responsabilité et de la transparence et a contribué à changer les comportements sociaux. UN ويضطلع المجتمع المدني بدور رئيسي في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية ويساعد على تغيير السلوكيات المجتمعية.
    Les résultats de ces évaluations guideront l'action de la police et permettront de prendre des mesures et des initiatives adaptées pour prévenir les comportements illicites. UN وسيُسترشد بنتائج هذه التقييمات في عمل الشرطة والاضطلاع بتدابير وأنشطة مناسبة تهدف إلى منع السلوكيات غير القانونية.
    Une équipe de 11 personnes mène une action auprès des groupes vulnérables afin de diminuer les comportements à risque; UN يعمل فريق يضم 11 موظفاً في أوساط الفئات الضعيفة للحد من السلوكيات الخطرة؛
    Des données dégagées par de telles recherches sont cruciales pour orienter les directeurs de programmes et les décideurs en leur permettant de comprendre les comportements sexuels et les autres pratiques et croyances qui peuvent influencer la transmission du VIH. UN وهذه البيانات لها أهمية حاسمة في إفادة مديري البرامج وصانعي القرارات بما يلزم لفهم السلوكيات الجنسية وغيرها من الممارسات والمعتقدات التي يمكن أن تؤثّر على انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les normes prescriptives concernent l'approbation des comportements par les membres du groupe. UN أما القاعدة الزجرية فهي تُعنى بموافقة أعضاء المجموعة على السلوكيات.
    Les campagnes sur les normes sociales visent à réduire des comportements problématiques ou à renforcer des comportements positifs en faisant passer le message selon lequel les comportements nuisibles sont beaucoup moins fréquents qu'on ne le croit. UN وتعمل حملات المعايير الاجتماعية على الحد من السلوكيات المثيرة للمشاكل أو زيادة السلوكيات الإيجابية من خلال نقلها للرسالة التي تفيد بأن السلوكيات الضارة هي أقل شيوعا بكثير مما هو مفترض.
    Si nos connaissances ont augmenté, les comportements en revanche ne se sont pas encore adaptés. UN وهناك زيادة في المعارف وإن لم تقترن بتغير مقابل في السلوكيات.
    Des campagnes de sensibilisation visant le changement des comportements sont également nécessaires. UN كما تحتاج إلى حملات من التوعية تستهدف تغيير السلوكيات.
    Promotion des comportements individuels et collectifs face aux divers systèmes environnementaux en vue de contribuer à leur protection et à leur amélioration. UN بناء السلوكيات على المستوى الفردي والجماعي من أجل التعامل مع الأنظمة البيئية المختلفة والمساهمة في حمايتها وتحسينها؛
    Par ailleurs, le nombre de pays dotés d'un programme de communication national énergique visant à promouvoir le changement de comportement et le lavage des mains avec du savon est passé de 53 en 2008 à 87 en 2010. UN بالإضافة إلى ذلك، ارتفع عدد البلدان التي لديها برنامج اتصال وطني مكثف لتغيير السلوكيات يعزز التعريف بأهمية غسل اليدين بالصابون من 53 بلدا في عام 2008 إلى 87 بلدا في عام 2010.
    Le comportement d'Israël constitue une violation flagrante du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN كل هذه السلوكيات تشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle est vitale pour notre sécurité et notre développement, et représente une révolution dans les attitudes juridiques et morales à l'égard de certains des pires crimes sur terre. UN وهي تمثل ثورة في السلوكيات القانونية والأخلاقية إزاء بعض أسوأ الجرائم التي ترتكب على وجه الأرض.
    L'article 135 érige en infraction les actes qui entravent l'application de la loi. UN وتجرِّم المادة 135 تلك السلوكيات والأعمال التي تعيق تطبيق القانون.
    Elle a mis au point et réalisé un cours de formation sur les investigations relatives aux conduites prohibées et un cours de formation destiné aux enquêteurs. UN وقامت الشعبة بإعداد وتقديم دورة تدريبية بشأن التحقيقات في السلوكيات المحظورة وأخرى خاصة بالمحققين.
    Elle a déploré l'insuffisance de l'attention et des ressources consacrées à la question du vieillissement par l'ONU et ses États Membres, et a plaidé pour un changement des attitudes sociétales à l'égard du vieillissement et pour la réfutation des idées fausses communément véhiculées à propos des personnes âgées. UN ونددت بعدم ملاءمة الاهتمام والموارد التي تخصصها الأمم المتحدة والدول الأعضاء لقضية الشيخوخة، ودعت إلى إحداث تغيير في السلوكيات الاجتماعية تجاه الشيخوخة ورفض المفاهيم المغلوطة الشائعة عن كبار السن.
    Le Directeur régional a reconnu que des progrès avaient été accomplis dans le domaine de l'adduction d'eau mais que l'assainissement restait une gageure et que la modification des comportements à cet égard exigeait un effort de communication considérable et soutenu. UN وأقر المتحدث بأنه على الرغم من إحراز تقدم في توفير المياه، فإن الصرف الصحي المأمون لا يزال يشكل أحد التحديات، كما أن الاتصال الذي يستهدف تغيير السلوكيات يحتاج إلى جهد هائل وطويل الأجل.
    Vous connaissez presque tous l'agent John Travis, de la Division des Sciences comportementales du fbi, à Quantico. Open Subtitles معظمكم إجتمع مع الوكيل الخاصّ جون ترافس فليعلم الجميع انه منتدب إلينا من مكتب التحقيقات الفدرالي قسم السلوكيات في كوانتيكو
    Pour atténuer cet effet macroéconomique dommageable, il est nécessaire d'inciter les individus à changer d'attitude. UN وللحد من هذا الأثر الاقتصادي الكلي الضار، لا بد من إحداث تغيير في السلوكيات على المستوى الفردي.
    Cependant, il reste préoccupé par la persistance dans l'État partie d'attitudes traditionnelles qui, notamment, restreignent le droit des enfants de participer et d'exprimer leurs opinions. UN غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار السلوكيات التقليدية في الدولة الطرف والتي تؤدي، ضمن أمور أخرى، إلى تقييد حق الطفل في المشاركة وإبداء الرأي.
    On peut avoir des divergences de critères ou d'opinions mais cela n'empêche pas de conserver ses bonnes manières, faute de quoi il ne peut y avoir de dialogue, d'entente ou de communication. UN وأضاف قائلا إنه يمكن أن تكون هناك اختلافات في الآراء أو الأفكار، ولكن يجب المحافظة على السلوكيات الحسنة لأنه بدونها لا يمكن إجراء أي حوار أو تفاهم أو اتصال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد