Nous sommes cependant également conscients du fait que la concrétisation intégrale de ces engagements exige beaucoup plus d'efforts et de changements de comportement. | UN | غير أننا نعترف أيضا بأن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود ومن التغيرات السلوكية كي يتسنى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا. |
Les parents aident à surveiller l'assiduité et les problèmes de comportement des élèves. | UN | وساعد اﻵباء في رصد المواظبة على الحضور بالمدارس ورصد المشاكل السلوكية للطلاب. |
Les parents aident à surveiller l'assiduité et les problèmes de comportement des élèves. | UN | وساعد اﻵباء في رصد المواظبة على الحضور بالمدارس ورصد المشاكل السلوكية للطلاب. |
L'éducation et la sensibilisation sont absolument nécessaires pour améliorer l'image des transports publics et modifier les comportements en ce qui concerne le choix du moyen de transport. | UN | والتعليم ورفع مستوى الوعي أمران حاسمان لتحسين صورة النقل العام وتغيير الاختيارات السلوكية بشأن النقل. |
Mais avec des exercices comportementaux, on peut apprendre à la gérer. | Open Subtitles | لكن مع التدريبات السلوكية سوف يتعلم كيف يسيطر عليها |
Ce n'est pas le résultat de vos études comportementales ? | Open Subtitles | أليس هذا ما كانت دراسة السلوكية مشاركة تخبره؟ |
Bureaucratie, négligence, règles de conduite, rien de cela ne fait partie de mon monde. | Open Subtitles | , البيروقراطية و الرقابة و القواعد السلوكية لا تنطبق في عالمي |
Les ONG de femmes jouent un rôle considérable dans l'élimination des attitudes conservatrices quant au comportement des hommes et des femmes. | UN | وتضطلع المنظمات النسائية غير الحكومية بدور هام في تبديد الأفكار المحافظة عن النماذج السلوكية لكل من الرجل والمرأة. |
Des études de comportement entreprises dans certains États membres indiquent une utilisation accrue des préservatifs. | UN | وتشير الدراسات السلوكية التي أجرتها بعض الدول الأعضاء إلى ازدياد استخدام الرفالات. |
L'ensemble des méthodes propres à favoriser ces changements de comportement émane d'une source riche en procédés d'information, d'éducation et de communication. | UN | ويستمد إطار النهج الكفيلة بحفز هذه التغييرات السلوكية من مجموعة ضخمة من طرق المعلومات والتعليم والاتصال. |
:: Les problèmes de comportement observés parmi les enfants du cycle de l'enseignement de base; | UN | المشاكل السلوكية لدى أطفال التعليم الأساسي؛ |
Pour améliorer l'action de la police, la formation doit mettre l'accent sur les changements de comportement susceptibles de conduire à des changements d'attitude; | UN | ينبغي أن يركز التدريب المتعلق بتعزيز حفظ النظام بفعالية على التغييرات السلوكية التي تفضي إلى تغييرات في المواقف؛ |
Des psychologues cliniciens dispensent au personnel des unités de réadaptation des conseils spécialisés sur la formation et l'encadrement des patients ayant des troubles du comportement. | UN | ويقدم أخصائيو علم النفس السريري المشورة المهنية والخدمات الاستشارية لموظفي وحدات إعادة التأهيل فيما يتعلق بتدريب مستعملي الخدمة ذوي المشاكل السلوكية وإدارتهم. |
Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. | UN | ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس. |
favoriser l'évolution des comportements sociaux et culturels de manière qu'ils évoluent vers la non-violence; et | UN | :: التشجيع على تغيير الأنماط السلوكية والاجتماعية والثقافية في اتجاه عدم العنف؛ |
L'interprétation des comportements individuels à travers le prisme d'un nombre très limité de variables comportementales risque en effet de fausser les marchés. | UN | وقد يؤدي تفسير الأفراد من خلال عدد محدود جدا من المتغيرات السلوكية إلى توجيه الأسواق توجيها خاطئا. |
Elle s'est inquiétée de la situation dans les centres de protection des mineurs ayant des problèmes comportementaux et vivant dans un environnement social difficile. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الحالة السائدة في مراكز حماية الأحداث ذوي المشاكل السلوكية والأوضاع الاجتماعية الصعبة. |
Elles auront également un rôle déterminant à jouer dans l'orientation des changements comportementaux qui s'avèrent nécessaires à un passage de la société vers un développement plus durable. | UN | كما ستؤدي دورا حيويا في توجيه التغييرات السلوكية التي لا بد منها إذا أريد تحقيق مزيد من الاستدامة للمجتمع. |
:: Dans la stratégie de mise en œuvre, il faudrait s'occuper de protéger les mineurs par des communications appropriées et des interventions comportementales. | UN | • ينبغي إيلاء الاهتمام بحماية القصَّر في استراتيجية التنفيذ من خلال أنشطة الاتصال والأنشطة السلوكية المناسبة. |
L'approche culturellement appropriée privilégie les interventions biomédicales, comportementales et structurelles diversifiées et adaptées au contexte. | UN | وتؤكد النهج الملائمة ثقافيا على ضرورة التدخلات السلوكية والهيكلية المتعددة، ذات السياق الطبي الحيوي. |
Les problèmes de conduite qui ont fait l'objet de mesures autres que disciplinaires n'ont pas été retenus. | UN | ولا تدرج هنا الحالات السلوكية التي عولجت بوسائل غير التدابير التأديبية. |
Il s'agit de sensibiliser, d'améliorer les aptitudes à la communication et de renforcer la compétence comportementale. | UN | والهدف المتوخى هو إذكاء الوعي، وتحسين قدرات الاتصال، وتوسيع نطاق الكفاءة السلوكية. |
Et bien, belle opportunité pour un exercice comportemental. | Open Subtitles | حسناً , انها فرصة مناسبة لاجراء التدريبات السلوكية |
C'est la comportementaliste de mon neveu autiste. | Open Subtitles | إنها المساعدة السلوكية لأبن أخي الذي يعاني من مرض التوحد |
Cependant, des programmes d'éducation, d'information et de communication étaient organisés afin de faire évoluer les mentalités. | UN | ومع ذلك، يجري تنفيذ برامج في مجالات التعليم والإعلام والاتصال بهدف تغيير هذه الأنماط السلوكية. |
Les cas qui ont donné lieu à des mesures autres que disciplinaires ne sont pas exposés. | UN | ولا تدرج هنا المسائل السلوكية التي عولجت بوسائل غير التدابير التأديبية. |
Il est beaucoup plus efficace d'offrir des perspectives d'un avenir meilleur à ceux qui renoncent à l'extrémisme en acceptant les normes de conduite de la communauté mondiale. | UN | فاﻷكثر من ذلك فعالية أن تنفتح اﻵفاق لمستقبل أفضل أمام من يــرفض التطرف ويقبل بالمعايــير السلوكية للمجتمع العالمي. |
Ces services visent à faire cesser ou à réduire les effets d'intoxications aiguës, à maîtriser les symptômes de sevrage au cours de thérapies de désintoxication, à prévenir les rechutes et à traiter des symptômes psychologiques et comportementaux à long terme. | UN | وتهدف هذه الخدمات إلى وقف أو تقليل آثار التسمم الحاد، والتعامل مع أعراض سحب الجرعات أثناء عملية إزالة السمية، ومنع الانتكاس ومواجهة الأعراض السلوكية والنفسية الطويلة الأمد. |