L'une des menaces les plus graves à notre sécurité commune est la dissémination des armes de destruction massive dans des États qui ne se sentent pas liés par les règles de conduite internationale. | UN | من أعظم التهديدات ﻷمننا المشترك انتشار أسلحة التدمير الشامل الى الدول التي لا تشعر بأنها ملزمة بقواعد السلوك الدولي. |
C'est un régime dangereux et imprévisible qui jusqu'à présent n'a montré aucun respect pour les normes et la conduite internationale. | UN | فهي نظام خطير لا يمكن التنبؤ بما سيفعله، ولم يبد حتى الآن أي احترام لمعايير السلوك الدولي. |
À cette fin, il faut élaborer une nouvelle série de normes de conduite internationale face aux menaces à la sécurité auxquelles nous sommes confrontés et aux défis internationaux qu'il nous faut relever d'aujourd'hui. | UN | وينبغي أن تشمل إعداد قائمة جديدة بمعايير السلوك الدولي في مواجهة أخطار اليوم الأمنية وتحدياته العالمية. |
L'évolution et le renforcement continus de ces concepts communs constituent le tissu des normes internationales qui guident un comportement international légal. | UN | ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي. |
Il faut s'efforcer par tous les moyens de renforcer le Traité sur la non-prolifération, l'adhésion à ce traité étant devenue un critère bien établi permettant de juger du comportement international. | UN | ويجب بذل جميع الجهود لتعزيز معاهدة عدم الانتشار، التي أصبح الانضمام اليها يشكل معيارا راسخا من معايير السلوك الدولي. |
L'Érythrée avait alors rompu ses relations avec le Soudan et était déterminée à se défendre par tous les moyens contre les violations du droit international et des normes de conduite internationales commises par le Soudan. | UN | وبعد ذلك قامت اريتريا بقطع علاقاتها مع السودان وصممت على استخدام أي وسائل للدفاع عن نفسها ضد انتهاكات السودان للقانون الدولي ومعايير السلوك الدولي. |
Conformément aux obligations qui incombent aux pays neutres en matière de relations internationales, le Turkménistan renonce à prendre parti dans un conflit et à installer des bases militaires étrangères sur son territoire. | UN | وفي سياق الالتزامات التي تحكم السلوك الدولي لدولة محايدة، ترفض تركمانستان الانحياز لطرف في صراع ما، أو السماح بأن تقام على أرضها قواعد عسكرية لدول أجنبية. |
Les Nations unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
La conduite internationale fondée sur des règles qui doit être suivie en vertu de plusieurs régimes de traités est donc actuellement remise en question. | UN | ولذا يُطعن في السلوك الدولي القائم على القانون واللازم مراعاته بموجب عدة نظم للمعاهدات. |
Ce ne sont pas là des mesures ou des postulats abstraits dépassés par le contexte mondial actuel. Ces principes sont l'essence de la conduite internationale pour tous les États, le produit pratique, direct et inévitable des relations internationales. | UN | هذه ليست مجموعة مقاييس أو افتراضات مجردة تجاوزها السياق العالمي الحالي، بل هي مبادئ تشكل جوهر السلوك الدولي لجميع الدول، والمحصلة النهائية، العملية والمباشرة والحتمية، لقيام العلاقات الدولية. |
- Condamné l'attaque militaire menée par Israël en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite internationale; | UN | - إدانة الهجوم العسكري الاسرائيلي الذي يخالف بوضوح ميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي. |
Les signataires de l’Appel de La Haye envisagent un monde sans violence nécessitant l’établissement d’un nouveau code de conduite internationale limitant le pouvoir des militaires et prônant la non-violence et le respect du droit international. | UN | ويتوخى نداء لاهاي إقامة عالم خال من العنف بوضع مدونة جديدة لقواعد السلوك الدولي تضع القيود على القوة العسكرية وتدعو إلى عدم العنف والى الالتزام بالقانون الدولي. |
Cuba condamne de nouveau les mesures unilatérales prises par certains États qui s’arrogent le rôle d’arbitres de la bonne conduite internationale alors qu’ils ont une grande responsabilité dans le problème de la drogue au niveau mondial. | UN | وقال إن بلده يدين من جديد التدابير التي تتخذها من طرف واحد بعض الدول التي تنصب نفسها حكما على حسن السلوك الدولي بينما ستتحمل قسطا كبيرا من المسؤولية في مشكلة المخدرات على الصعيد العالمي. |
Le Turkménistan poursuit une politique de neutralité positive permanente, en respectant strictement les règles de conduite internationale d'un État neutre. | UN | وتتبع تركمانستان سياسة الحياد اﻹيجابي الدائم، وتلتزم بدقة في ممارساتها بقواعد السلوك الدولي الواجبة على الدولة المحايدة. |
Au cours des 12 derniers mois, l'Éthiopie a mené une entreprise systématique de sape du droit international et des normes acceptées de comportement international. | UN | وطيلة الشهور الإثنى عشر الأخيرة، دأبت إثيوبيا بصورة منهجية على خرق القانون الدولي وقواعد السلوك الدولي المتفق عليها. |
Nous avons réussi à créer un cadre juridique pour guider le comportement international sur les mers, dans le plein respect des droits souverains des États. | UN | لقد نجحنا في إنشاء إطار قانوني يهتدي به السلوك الدولي في البحار ويحترم احتراما كاملا الحقوق السيادية للدول. |
L'Inde appuie le projet de déclaration car celui-ci, en traduisant l'opinion quasi unanime de la communauté internationale, à savoir que le comportement d'Israël est une grave violation des normes du comportement international, renforcera l'action du Conseil de sécurité. | UN | وهي تؤيد مشروع البيان الذي سيشد عضد مجلس اﻷمن بما يمثله من شبه إجماع رأي المجتمع الدولي على أن أعمال إسرائيل تشكل انتهاكا خطيرا لمعايير السلوك الدولي. |
La reconnaissance par les États de l'obligation qui leur incombe de respecter ces principes n'est pas seulement une exigence indispensable, c'est aussi le tissu des normes et standards internationaux qui régissent un comportement international conforme au droit. | UN | واعتـراف الدول بالتزامها بالتقيد بهذه المبادئ ليس فقط شرطا لا مناص منــه، وإنمـا يشكــل أيضــا نسيج القواعد والمعايير الدولية التي توجه السلوك الدولي المشروع. |
L'Australie n'a cessé d'engager Israël et d'autres États, parties ou non au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à se conformer aux normes de comportement international énoncées dans le Traité. | UN | لقد دأبت استراليا على حث اسرائيل والدول اﻷخرى، اﻷطراف وغير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، على أن تكون عند مستوى معايير السلوك الدولي المنصوص عليها في المعاهدة. |
Sixièmement, la politique d'intervention et les tentatives de manipuler les minorités ethniques et religieuses pour déstabiliser d'autres pays voisins ne peuvent contribuer à établir la stabilité dans la région du Golfe ou dans la région plus large du Moyen-Orient, ni garantir les intérêts de l'une des parties concernées. De plus, il s'agit là d'une violation flagrante des normes de conduite internationales. | UN | سادسا، إن سياسة التدخل ومحاولة استغلال اﻷقليات العرقية والمذهبية لزعزعة الاستقرار في الدول اﻷخــــرى، فــــي دول الجوار، لا يمكن أن تساعد على استقرار منطقة الخليج ولا على استقرار المنطقة اﻷوسع، أي الشــــرق اﻷوسط أو تحقيـــق مصالح أي طرف من اﻷطراف المعنية، فضلا عن كونها انتهاكا صارخا لقواعد السلوك الدولي. |
Il y a pourtant deux postulats fondamentaux des relations internationales qui augmenteraient considérablement les chances de la paix si on les appliquait à chaque différend important. | UN | إلا أن هناك بديهيتين أساسيتين في السلوك الدولي لو طبقتا في كل نزاع كبير لحسنتا كثيرا من فرص السلام. |