ويكيبيديا

    "السلوك الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comportements qui
        
    • comportement qui
        
    • conduite qui
        
    • comportement que
        
    • manquements
        
    • pratiques qui
        
    • actes qui
        
    • un comportement
        
    • comportement qu
        
    • des comportements
        
    • la conduite
        
    • conduites qui
        
    • comportement dont
        
    • de conduite
        
    • comportements à
        
    Il semble que les mentalités soient tournées vers une certaine tolérance de ces comportements qui assurent à certaines femmes une illusoire promotion sociale. UN ويبدو أن الأفكار تتجه نحو قدر من التسامح إزاء هذا السلوك الذي يكفل الترقية الاجتماعية الوهمية لبعض النساء.
    Le cadre de compétences qui est sur le point d'être finalisé met fortement l'accent sur les comportements qui font preuve d'intégrité, de confiance, de respect et de responsabilité. UN وقد ركز إطار الكفاءة بقوة، والذي يجري استكماله الآن، على السلوك الذي يعبر عن النزاهة، والثقة، والاحترام، والمساءلة.
    En général, ces arrêtés visent un comportement qui a gravement perturbé l'ordre public et a été réprimé par des peines criminelles graves. UN وغالباً ما استندت تلك القرارات إلى السلوك الذي يعكر صفو النظام العام بشكل خطير وإلى صدور أحكام جنائية خطيرة.
    En conséquence, un État ne pouvait pas valider à posteriori une conduite qui n'était pas autorisée à l'origine. UN ولذلك لا يجوز للدولة أن تصحح في وقت لاحق السلوك الذي صدر بغير إذن من الأصل.
    Ces modifications ont pour objet d'améliorer la procédure et d'instituer des sanctions adaptées au type de comportement que l'on souhaite sanctionner. UN ويرمي هذا المشروع إلى تبسيط الإجراءات وفرض عقوبات مناسبة لكل نوع من السلوك الذي يعاقِب عليه القانون.
    Par ailleurs, il a été proposé que l'accent soit mis sur les comportements qui traduisent une intention de créer des obligations juridiques et sur la manière d'affirmer cette intention. UN واقترح أيضا التركيز على السلوك الذي يظهر نية في إحداث التزامات قانونية وكيفية التأكيد على تلك النية.
    Et le premier devoir de notre Organisation, à notre avis, reste toujours et encore de promouvoir la paix et toutes ces valeurs et les comportements qui la fondent et la consolident. UN ونحن نعتقد أن الواجب اﻷول لمنظمتنا لا يزال يتمثل في تعزيز السلام وما يتصل به من قيم وتعزيز السلوك الذي يدعمه ويقويه.
    Dans le cas de certaines victimes, l'abus est devenu quelque chose de tellement normal, qu'elles ont recours à des comportements qui peuvent dérouter. UN وفي حالة بعض الضحايا، أصبح الاعتداء أمراً عادياً لدرجة أنهم يسلكون أنماطاً من السلوك الذي قد ينحرف.
    Les comportements qui sont non seulement en soi discriminatoires, mais dont les effets le sont aussi, sont également interdits. UN كما يحظر السلوك الذي لا يميز بشكل مباشر، وإنما بالتبعات المترتبة عليه.
    Le Pacte mondial est moins une entité qui collecte des fonds qu'une structure qui favorise un comportement qui promeut les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN وأوضح أن الاتفاق العالمي لا يهمه كثيرا جمع الأموال بقدر ما يهمه تشجيع السلوك الذي يعزز أهداف الأمم المتحدة.
    Nous devrions tous nous abstenir de tout comportement qui compromettrait les objectifs de l'ONU et contrarierait nos efforts. UN وينبغي لنا جميعا أن نتحاشى السلوك الذي يقوض أهداف الأمم المتحدة ويحبط جهودها.
    Le projet de code de conduite qui a été discuté à Paris vise à apporter une réponse à ce problème important. UN وقد صمم مشروع مدونة قواعد السلوك الذي نوقش في باريس ليقدم حلا لهذه المشكلة.
    Les participants se sont engagés dans une discussion de fond sur la base du projet de code de conduite qui leur avait été présenté. UN وقد أقبل المشاركون على مناقشة موضوعية بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك الذي طرح أمامهم.
    Une telle réclamation peut préciser le comportement que doit adopter l'État responsable pour mettre fin au fait illicite, si celuici continue, et la forme que doit prendre la réparation. UN ويجوز أن تحدد هذه المطالبة السلوك الذي ينبغي أن تتبعه الدولة المسؤولة لوقف الفعل غير المشروع، إذا كان مستمراً، والشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر.
    L'instruction administrative sur les mesures et procédures disciplinaires révisées (ST/AI/371 et Amend.1) donne d'autres exemples de manquements passibles de mesures disciplinaires. UN ويسوق الأمر الإداري المتعلق بالتدابير والإجراءات التأديبية المنقحة (ST/AI/371 و Amend.1)() أمثلة أخرى على السلوك الذي قد يقتضي فرض تدابير تأديبية.
    La forme et les effets économiques de pratiques qui peuvent être abusives sont ensuite étudiés. UN ويناقش ثانياً شكل السلوك الذي يعتبر مسيئاً وآثاره الاقتصادية.
    Le droit pénal international autorise l'application du principe de responsabilité pénale individuelle pour des actes qui constituent des crimes internationaux. UN ويمكّن القانون الجنائي الدولي من تتبّع المسؤولية الجنائية للأفراد عن السلوك الذي يرقى إلى مرتبة الجرائم الدولية.
    Il ajoute que le comportement qu'il dénonce revenait à une violation des articles 1er, 2, 17 et 26 du Pacte. UN ويدعي أيضاً أن السلوك الذي يشكو منه يُعتبر بمثابة انتهاك للمواد 1 و2 و17 و26 من العهد.
    Venaient ensuite des conseils expliquant ce qui pouvait être fait pour prévenir ou contrer, selon le cas, les effets des comportements mis en évidence pour chaque indicateur. UN ثُم تُقدّم نصائح بشأن ما يمكن القيام به لتجنب آثار السلوك الذي حُدّد في كل مؤشر أو للتصدي له، حسبما هو مناسب.
    La présente lettre a pour objet la conduite de la FORPRONU en vertu de l'Accord. UN نكتب اليكم بشأن السلوك الذي ستسلكه قوة اﻷمم المتحدة للحماية بموجب هذا الاتفاق.
    a) Incriminer les conduites qui facilitent et soutiennent la traite des personnes; UN (أ) تجريم السلوك الذي يسهل ويدعم الاتجار بالأشخاص؛
    Bref, au vu de son age et du comportement dont elle faisait preuve. Open Subtitles على كل حال، حسب سنها و السلوك الذي تظهره
    Les règles de conduite que les policiers doivent observer dans l'exercice de leurs fonctions sont fondées sur les droits de l'homme. UN وتحدد حقوق الإنسان معيار السلوك الذي ينبغي لضباط الشرطة أن يراعوه عند أدائهم لمهامهم.
    Lorsque les pays subissent des modifications sociales, économiques et politiques importantes, les comportements à risque susceptibles d'entraîner des infections par le VIH augmentent souvent. UN يزداد إتيان السلوك الذي يزداد معه خطر التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عندما تمر البلدان بتغيرات اجتماعية واقتصادية وسياسية عميقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد