ويكيبيديا

    "السليم بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appropriée des
        
    • voulu entre
        
    • judicieux entre
        
    • requise de
        
    • adéquat entre
        
    • appropriée entre
        
    • sain entre
        
    • approprié entre
        
    • entre l
        
    • bon équilibre entre
        
    Cela pourrait se faire par une intégration appropriée des opérations de secours de l'ONU et de celles organisées par les autorités nationales. UN وهذا يمكن ضمانه من خلال الدمج السليم بين عمليات اﻹغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتلك التي تضطلع بها السلطات الوطنية.
    Nous pensons qu'une bonne compréhension interethnique entre Macédoniens et Albanais, sur la base de la reconnaissance appropriée des droits nationaux et des droits de l'homme des Albanais, est indispensable pour la stabilité et la prospérité nationales de cette république et de toute la région. UN ونحن نعتقد أن التفاهم اﻹثني السليم بين المقدونيين واﻷلبان، القائم على أساس الاعتراف الواجب بما لﻷلبان من حقوق اﻹنسان والحقوق الوطنية، أمر لا غنى عنه للحفاظ على الاستقرار الداخلي والازدهار لتلك الجمهورية والمنطقة برمتها.
    Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les écritures reflètent dûment toutes les opérations et que, dans l'ensemble, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une répartition appropriée des tâches. UN إن اﻹجراءات المحاسبية ونظم المراجعة الداخلية ذات الصلة توفر تأكيدات معقولة بأن اﻷصول محمية، وأن الدفاتر والسجلات تعكس بصورة سليمة جميع المعاملات، وإن السياسات واﻹجراءات تنفذ بواسطة موظفين أكفاء مع الفصل السليم بين الواجبات.
    Certains membres ont souligné qu'il était important d'organiser les travaux du Conseil de façon à assurer l'équilibre voulu entre l'objectif de transparence et la nécessité d'une action efficace. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل مجلس اﻷمن.
    Le Comité souligne qu'il importe d'établir un équilibre judicieux entre les effectifs internes et les professionnels indépendants. UN وتشدد اللجنة على أهمية تحقيق التوازن السليم بين القدرات الداخلية وقدرات العاملين المستقلين.
    Le Comité a recommandé que l'Office des Nations Unies à Genève examine l'affectation des ressources aux fonctions de trésorerie et assure la séparation requise de fonctions incompatibles (par. 208). UN أوصي المجلس بأن يستعرض مكتب الأمم المتحدة في جنيف عملية تخصيص الموارد لمهام الخزينة وأن يكفل الفصل على النحو السليم بين المهام غير المتوافقة (الفقرة 208).
    À cet égard, la Commission a souligné la nécessité d'instaurer l'équilibre adéquat entre la sphère réservée aux politiques nationales et les obligations internationales. UN وفي هذا الصدد، لقد سلطت اللجنة الضوء على الحاجة إلى التوازن السليم بين فضاء السياسة الوطنية والالتزامات الدولية.
    Bien des pays en développement n'ont pas encore compris que le recours au transport multimodal reposant sur une coordination appropriée entre les parties peut contribuer au développement des capacités de transport et de l'économie nationales. UN وكثيرة هي البلدان النامية التي لم تدرك بعد أن تنفيذ النقل المتعدد الوسائط على أساس التنسيق السليم بين اﻷطراف يمكن أن يسهم في تنمية قدرات واقتصادات النقل الوطنية.
    Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les écritures reflètent dûment toutes les opérations et que, dans l'ensemble, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une répartition appropriée des tâches. UN إن الإجراءات المحاسبية ونظم المراجعة الداخلية ذات الصلة توفر تأكيدات معقولة بأن الأصول محمية، وأن الدفاتر والسجلات تعكس بصورة سليمة جميع المعاملات، وإن السياسات والإجراءات تنفذ بواسطة موظفين أكفاء مع الفصل السليم بين الواجبات.
    Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les écritures reflètent dûment toutes les opérations et que, dans l'ensemble, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une répartition appropriée des tâches. UN إن الإجراءات المحاسبية ونظم المراجعة الداخلية ذات الصلة توفر تأكيدات معقولة بأن الأصول محمية، وأن الدفاتر والسجلات تعكس جميع المعاملات بصورة سليمة، وأن السياسات والإجراءات ينفذها موظفون أكفاء، مع الفصل السليم بين الواجبات.
    Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les écritures reflètent dûment toutes les opérations et que, dans l'ensemble, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une répartition appropriée des tâches. UN وأن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة تؤكد، بصورة معقولة، أنّ الأصول آمنة، وأنّ جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأنّ السياسات والإجراءات تنفذ، بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات.
    Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les pièces comptables reflètent dûment toutes les opérations et que, globalement, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une séparation appropriée des tâches. UN وأن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة تؤكد، بصورة معقولة، أنّ الأصول آمنة، وأنّ جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأنّ السياسات والإجراءات تنفذ، بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات.
    Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les écritures reflètent dûment toutes les opérations et que, dans l'ensemble, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une répartition appropriée des tâches. UN أن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة تؤكد، بصورة معقولة، أنّ الأصول مصانة، وأنّ جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأنّ السياسات والإجراءات تنفذ، بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات.
    Les procédures comptables et les systèmes connexes de contrôle interne en vigueur donnent l'assurance raisonnable que les actifs sont préservés, que les livres et les écritures reflètent dûment toutes les opérations et que, dans l'ensemble, les principes et procédures sont appliqués sur la base d'une répartition appropriée des tâches. UN وإن الإجراءات المحاسبية ونظم الرقابة الداخلية ذات الصلة تؤكد بصورة معقولة أن الأصول محمية، وأن جميع المعاملات مدرجة في الدفاتر والسجلات بصورة سليمة، وأن السياسات والإجراءات تنفذ بصفة عامة، مع الفصل السليم بين الواجبات.
    Certains membres ont souligné qu’il était important d’organiser les travaux du Conseil de façon à assurer l’équilibre voulu entre l’objectif de transparence et la nécessité d’une action efficace. UN وسلم بعض اﻷعضاء بأهمية كفالة التوازن السليم بين هدف الشفافية والحاجة إلى الكفاءة في عمل المجلس.
    Il représente la seule façon de sortir de la crise actuelle, à condition de maintenir l'équilibre voulu entre ses dimensions sociale, économique et environnementale. UN ورأى أن هذا الإطار يوفر السبيل الوحيد للخروج من الأزمة الراهنة، شريطة المحافظة فيه على التوازن السليم بين الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    La bonne gouvernance se fonde sur un équilibre judicieux entre l'action des pouvoirs publics, le secteur privé et la société civile. UN ويقوم الحكم الرشيد على التوازن السليم بين إجراءات الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Au paragraphe 208, le Comité a recommandé que l'Office des Nations Unies à Genève examine l'affectation des ressources aux fonctions de trésorerie et assure la séparation requise de fonctions incompatibles. UN 45 - وفي الفقرة 208، أوصى المجلس بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة في جنيف باستعراض عملية تخصيص موارد لمهام الخزينة وأن يكفل الفصل على النحو السليم بين المهام غير المتوافقة.
    Troisièmement, un équilibre adéquat entre les garanties de l'AIEA et la coopération internationale pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques entraînera un plus grand appui et une participation accrue aux activités de l'Agence. UN 72 - ثالثا، سوف يسفر التوازن السليم بين ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية عن قدر كبير من التأييد والمشاركة في أنشطة الوكالة.
    S'agissant de l'accroissement de l'efficacité de la gestion financière, l'administration cubaine a réussi à rétablir un équilibre financier interne et à garantir une répartition appropriée entre les dépenses de développement et les frais fixes. UN وجنبا إلى جنب مع زيادة فعالية الإدارة المالية، تعين على اﻹدارة العامة الكوبية إعادة إقامة التوازن المالي المحلي وكفالة إيجاد التوازن السليم بين تكاليف التنمية والتكاليف الثابتة.
    VNU tient à maintenir pour son personnel un équilibre sain entre le travail et la vie. UN 101 - ويلتزم برنامج متطوعي الأمم المتحدة بالحفاظ على التوازن السليم بين الحياة والعمل بالنسبة لموظفيه.
    Il faut maintenir un équilibre approprié entre les principaux organes de l'Organisation conformément à la Charte. UN وينبغي المحافظة على التوازن السليم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وفقا للميثاق.
    D'où la nécessité pour les responsables et les décideurs de trouver un juste équilibre entre l'État et les marchés pour de meilleurs résultats en matière de développement. UN ومن ثم، يجب على واضعي السياسات تحقيق التوازن السليم بين دور الدولة ودور الأسواق من أجل تحقيق نتائج إنمائية أفضل.
    Il est essentiel de trouver le bon équilibre entre les objectifs à court terme et les objectifs à long terme. UN ومن الضروري في هذا السياق تحقيق التوازن السليم بين الأهداف القصيرة الأمد والأهداف الطويلة الأمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد