Mises à part ces maladies, la tuberculose et le paludisme sont les causes les plus courantes des décès dans les hôpitaux. | UN | وإلى جانب اﻷمراض التي لها صلة باﻹيدز، يعتبر السل والملاريا من أكبر اﻷسباب الشائعة للوفيات في المستشفيات. |
La lutte contre les maladies infectieuses, notamment la tuberculose et le paludisme, demeure une nécessité impérieuse. | UN | ولا يزال هناك تحد يتمثل في السيطرة على الأمراض المعدية، وبخاصة السل والملاريا. |
Nous pourrions améliorer sensiblement l'accès aux thérapies antirétrovirales et au traitement contre la tuberculose et le paludisme. | UN | ونستطيع أن نيسر إلى حد كبير توفير العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وعلاج السل والملاريا. |
la tuberculose et le paludisme sont à nouveau en progression, il y a donc un besoin urgent de trouver des mesures préventives contre ces maladies. | UN | وقد أخذ السل والملاريا في التزايد من جديد، ولذا فثمة ضرورة ملحّة لإيجاد تدابير وقائية من تلك الأمراض. |
L'Organisation mondiale de la santé et le Fonds mondial de lutte contre la tuberculose et le paludisme nous offrent une collaboration très fructueuse. | UN | وتعمل معنا بشكل جيد للغاية منظمة الصحة العالمية والصندوق العالمي لمكافحة السل والملاريا. |
Il a également aidé, financièrement et techniquement, le Réseau de réduction des risques d'Europe centrale et orientale à élaborer une proposition de financement régional sur la réduction des risques, qui a été soumise au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | كما قدَّمدعماً مالياً وتقنياً إلى الشبكة الأوروبية الآسيوية للحد من الضرر لوضع مقترح تمويل إقليمي يتعلق بالحدّ من الضرر من أجل تقديمه إلى الصندوق العالمي لمكافحة الأيدز وداء السل والملاريا. |
Le financement de la lutte contre la tuberculose et le paludisme et l'appui apporté par les donateurs à cette fin doivent en outre être diversifiés. | UN | ٦٨ - وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من زيادة تنويع التمويل ودعم المانحين لمكافحة السل والملاريا. |
Le Gouvernement des États-Unis a décidé que ses fonds d'aide à la lutte contre le VIH pouvaient servir à des actions de renforcement des systèmes de santé dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, ainsi qu'à la lutte contre la tuberculose et le paludisme. | UN | وقد عمدت حكومة الولايات المتحدة إلى السماح باستخدام ما تقدمه من تمويل لمكافحة الفيروس لدعم تقوية النظم الصحية العامة في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، إضافة إلى التدخل لمكافحة السل والملاريا. |
En Afrique du Sud, les femmes enceintes peuvent accéder à des soins sanitaires gratuits, de mêmes que les enfants de moins de 6 ans et ceci comprend les traitements de maladies comme la tuberculose et le paludisme. | UN | واسترسل قائلاً إن الحوامل في جنوب أفريقيا يحصلن على رعاية صحية مجانية، وكذلك الحال بالنسبة للأطفال حتى سن السادسة، وهذا يشمل معالجة أمراض مثل السل والملاريا. |
Les deux régions sont confrontées à la pandémie du VIH/sida et à d'autres maladies contagieuses comme la tuberculose et le paludisme. | UN | وكلتا المنطقتين تواجه أيضا وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأمراضا معدية أخرى، مثل السل والملاريا. |
Nous estimons que les retombées humaines et sociales sont des plus alarmantes, et c'est pourquoi nous appelons à une initiative mondiale concertée pour combattre cette maladie et d'autres maladies contagieuses, comme la tuberculose et le paludisme. | UN | ونؤمن بأن عواقبه البشرية والإنسانية مفزعة جدا، ولذلك نطالب ببذل جهد عالمي ملموس ومنسق بغية التصدي لهذا المرض وغيره من الأمراض المعدية، من قبيل داء السل والملاريا. |
10. Déclaration sur le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, faite à l'occasion de la cinquante-deuxième session du Comité régional de l'OMS pour l'Europe, septembre 2002, Copenhague. | UN | 10 - بيان قُدِم في الدورة الرابعة والخمسين للجنة الإقليمية لمنظمة الصحة العالمية لأوروبا، كوبنهاغن، الدانمرك، أيلول/سبتمبر 2002، " فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، السل والملاريا " |
En ce qui concerne les nouvelles initiatives liées aux sources novatrices de financement du développement, il a été demandé que la taxe sur les transactions financières soit mise en place rapidement pour financer le développement et, éventuellement, contribuer à la lutte contre les maladies transmissibles, tels la tuberculose et le paludisme, la mortalité infantile, les décès prématurés et la malnutrition. | UN | وفي سياق المبادرات الجديدة في مجال التمويل الابتكاري للتنمية، كانت هناك دعوة لأن تُفرض في الوقت المناسب ضريبة على معاملات تبادل العملات كمصدر للتمويل المخصص للتنمية، مع إمكانية الإسهام في مكافحة الأمراض المعدية، مثل السل والملاريا ووفيات الأطفال والوفيات المبكرة وسوء التغذية. |
58. La subvention du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme a aussi contribué au développement de la riposte. | UN | 58- وساهمت أيضاً منحة الصندوق العالمي لمكافحة السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الاستجابة الواسعة النطاق. |
Outre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme sont les maladies infectieuses qui sont les principales causes de morbidité et de mortalité sur le continent. | UN | وإلى جانب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يأتي السل والملاريا في المرتبة الثانية في قائمة الأمراض المعدية الرئيسية التي تؤدي إلى الاعتلال والوفاة في القارة. |
La politique italienne de développement, comme le montrent nos directives relatives à la coopération en matière de santé, envisage la lutte contre le sida et les maladies telles que la tuberculose et le paludisme comme faisant partie intégrante de sa stratégie de renforcement structurel des systèmes de santé et d'intégration des services sanitaires. | UN | وتعتبر السياسة الإنمائية الإيطالية، كما وردت في المبادئ التوجيهية للتعاون الإيطالي في مجال الصحة، مكافحة الإيدز والأمراض الأخرى مثل السل والملاريا جزءا لا يتجزأ من استراتيجيتها لتعزيز هيكل النظم الصحية والخدمات الصحية المتكاملة. |
Environ 39 millions de personnes souffrent actuellement du VIH/sida, tandis que des maladies comme la tuberculose et le paludisme font des millions de morts chaque année, privant insidieusement les sociétés de leurs forces vives. | UN | ويوجد اليوم حوالي 39 مليون شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. وتنخر أمراض مثل داء السل والملاريا بصمت حيوية المجتمعات وتودي بحياة الملايين كل سنة. |
Dans un rapport de 2007, l'OMS a pris note des grands progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs de réduction de la mortalité infantile, tout en notant qu'un taux élevé de sous-alimentation chez l'enfant et de maladies infectieuses exacerbées par la malnutrition, particulièrement la tuberculose et le paludisme, constituent des problèmes de santé majeurs. | UN | وأشار تقرير صدر عن منظمة الصحة العالمية في عام 2007 إلى التقدم المحرز على درب تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من وفيات الأطفال، ولاحظ أن المشاكل الصحية الرئيسية تشمل ارتفاع مستويات نقص التغذية في صفوف الأطفال وانتشار الأمراض المعدية التي تزداد حدتها بسبب سوء التغذية، ولا سيما السل والملاريا. |
En dehors du sida, la tuberculose et le paludisme sont les principales maladies infectieuses à l'origine de la morbidité et de la mortalité en Afrique. | UN | 43 - وبعد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يتربع السل والملاريا على رأس الأمراض المعدية التي تسبب الإصابة بالمرض والوفاة في القارة. |
Il faudrait promouvoir l'accès universel à la santé et aux services de santé. Il faudrait lancer un appel en faveur d'une stratégie mondiale participative afin d'éradiquer le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | 143 - ينبغي تعزيز تمتع الجميع بالصحة وحصولهم على الخدمات الصحية ينبغي الدعوة إلى وضع استراتيجية تشاركية عالمية للقضاء على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومرض السل والملاريا. |
Elle a relevé les progrès réalisés dans le traitement de la tuberculose et du paludisme et dans la réduction de la mortalité infantile. | UN | كما لاحظت التقدم المحرز في معالجة السل والملاريا والحد من وفيات الرضع. |