:: Le nombre de révocations ou de radiations de courtiers internationaux à ce jour. | UN | :: عدد التراخيص الملغاة أو حالات شطب السماسرة الدوليين حتى تاريخه |
Cela est confirmé par ailleurs par des sources publiques, qui dans certains cas sont en mesure d'identifier ces courtiers qui opèrent sans base fixe. | UN | وما يزيد في تأكيد ذلك هو وجود مصادر مفتوحة تستطيع في بعض الأحيان تحديد هؤلاء السماسرة العاملين بعيدا عن طائلة القانون. |
Vous les courtiers de la vieille école détestez les traders | Open Subtitles | أنت السماسرة المدرسة القديمة الكراهية التجار عالية التردد |
iv) Taxent illégalement, soumettent à extorsion ou contrôlent les intermédiaires, sociétés d'export ou négociants internationaux; | UN | ' 4` فرض ضرائب بشكل غير قانوني على السماسرة أو شركات التصدير أو التجار الدوليين أو ابتزازهم أو السيطرة عليهم؛ |
Ils veillent à ce que tous les courtiers soient enregistrés auprès des autorités nationales compétentes avant de se livrer à des activités qui relèvent du Traité. | UN | وتكفل الدول الأطراف تسجيل جميع السماسرة لدى الهيئة الوطنية المعنية قبل مزاولتهم أنشطة تندرج ضمن نطاق المعاهدة. |
Mais les courtiers ghanéens qui se présentaient à la Banque pouvaient demander que le chèque soit établi au porteur, plutôt qu’à leur nom, ce qui permettait à quiconque de l’encaisser en espèces. | UN | غير أن السماسرة الغانيين الذين يحضرون إلى المصرف بدلا من تلقي الشيك الموجه إليهم يمكنهم طلب الوفاء به لحامله ”نقدا“. |
À ce jour, un inventaire des courtiers est en cours dans les pays cibles, et l'UNREC est en train de créer un registre électronique des courtiers grâce à un logiciel qu'il a développé à cet effet. | UN | ويجري حتى الآن إعداد جرد للسماسرة في البلدان المستهدفة، ويوجد مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا بصدد إنشاء سجل إلكتروني يضم أسماء السماسرة بفضل برنامج حاسوبي وضع لهذا الغرض. |
Tous les courtiers sont tenus de s'enregistrer auprès du Ministère de la défense. | UN | وجميع السماسرة مطالبون بتسجيل أنفسهم لدى وزارة الدفاع. |
M. Toh donne un exemple qui illustre le rôle que peuvent jouer ces courtiers dans la diversification géographique des prestataires et la maîtrise des coûts. | UN | وضرب السيد توه مثلا يوضح الدور الذي يمكن أن يلعبه هؤلاء السماسرة في التنويع الجغرافي لمتعهدي النقل الجوي وإدارة التكاليف. |
:: L'enregistrement obligatoire des courtiers internationaux opérant sur leur territoire; | UN | :: تسجيل السماسرة الدوليين العاملين في إقليم الدولة |
:: L'enregistrement obligatoire des courtiers internationaux qui sont des ressortissants de l'État participant, où qu'ils se trouvent; | UN | :: تسجيل السماسرة الدوليين الحاملين لجنسية الدولة، أيا كانت مواقعهم |
:: L'obligation éventuellement faite aux courtiers internationaux de faire rapport; | UN | :: شروط الإبلاغ المطبقة على السماسرة الدوليين المرخص لهم بذلك؟ |
:: L'obligation éventuellement faite à l'exportateur de divulguer le nom des courtiers impliqués dans la transaction; | UN | :: شرط إفصاح الجهة المصدرة عن السماسرة المشاركين في تنفيذ الصفقة؟ |
6.1 Enregistrement des courtiers internationaux opérant sur le territoire national | UN | 6-1 تسجيل السماسرة الدوليين العاملين في إقليم الدولة |
i) L'enregistrement obligatoire des courtiers opérant sur leur territoire; | UN | `1 ' اقتضاء تسجيل السماسرة العاملين داخل أراضيها؛ |
Sur mes instructions, le Gouvernement va établir et mettre en œuvre un mécanisme national de soutien du commerce de détail sans intermédiaires. | UN | وأكلف الحكومة بوضع واستحداث آليات للدعم الحكومي لأعمال التجزئة بدون الاعتماد على السماسرة. |
La conférence devrait chercher à parvenir à un accord international sur les mesures à prendre pour contrôler l'activité des intermédiaires. | UN | وينبغي أن يسعى المؤتمر إلى إبرام اتفاق دولي بشأن التدابير اللازمة لمراقبة السماسرة. |
Les services d'intermédiaires spécialisés et les zones franches sont souvent utilisés à cet effet. | UN | فاستخدام السماسرة الوسطاء واستغلال مناطق التجارة الحرة أمر شائع في هذا المضمار. |
Les seules personnes qui n'ont pas bénéficié de ce nouveau plan sont les agents immobiliers et les spéculateurs de terrains. | UN | الذين تضرروا من جراء هذه السياسة هم السماسرة وتجار اﻷراضي المضاربون. |
Au moment de leur achat par un courtier à Monrovia, les diamants se voient attribuer un certificat de courtage. | UN | وبعد قيام أحد السماسرة بشراء الماس تُسند إلى هذا الماس قسيمة السمسار. |
Par exemple, l’agrément des agents de change relevait jadis de la Banque centrale, tandis que leurs activités sur le marché secondaire étaient réglementées par le Comité des opérations boursières du Conseil d’État et que l’approbation de l’émission de différents types de titres relevait de la responsabilité de divers services gouvernementaux. | UN | فمثلا، كان إصدار التراخيص لسماسرة اﻷوراق المالية يخضع لسلطات المصرف المركزي، في حين أن أنشطة السماسرة في السوق، الثانوية كانت تخضع للجنة اﻷوراق المالية التابعة لمجلس الدولة، وكانت الموافقة على إصدار أنواع مختلفة من اﻷوراق المالية تتم في إدارات حكومية مختلفة. |
À l'inverse, son exhaustivité, son caractère réaliste sur le plan politique, l'impartialité accrue qu'elle entraînait dans les cours des titres des marchés émergents et l'intervention des courtiers et autres opérateurs qu'elle prévoyait pour exclure les problèmes posés par les créanciers récalcitrants ont été cités comme des éléments positifs. | UN | ومقابل ذلك، أبرزت الجوانب الإيجابية مثل الطابع الشامل للاقتراح، والجدوى السياسية، وتعزيز الحياد فيما يتعلق بأسعار ضمانات الأسواق الناشئة وإشراك السماسرة والباعة لتفادي مشاكل العرض. |