La Confédération devrait débloquer 100 millions de francs par an au cours des 10 prochaines années pour aider au démarrage de projets locaux. | UN | وكان على الاتحاد تسييل 100 مليون فرنك في السنة خلال السنوات العشر القادمة للمساعدة على انطلاق المشاريع الحلية. |
La croissance moyenne de la consommation d'eau dans les zones rurales est d'environ 4,7 % par an au cours de la même période. | UN | ويقدر متوسط نمو استهلاك المياه في الريف بحوالي 4.7 في المائة في السنة خلال الفترة نفسها. |
En outre, les investissements consacrés à l'éducation ont augmenté de 4 % par an au cours de la dernière décennie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت الاستثمارات المخصصة للتعليم بنسبة 4 في المائة في السنة خلال العقد الماضي. |
Programme de bourses : 10 boursiers des 5 régions, 3 semaines par an, pendant 10 ans | UN | برنامج الزمالة: 10 زملاء من 5 مناطق لمدة 3 أسابيع في السنة خلال 10 سنوات |
Programme de bourses : 10 boursiers des 5 régions, 3 semaines par an, pendant 10 ans | UN | برنامج الزمالة: 10 زملاء من 5 مناطق لمدة 3 أسابيع في السنة خلال 10 سنوات |
Cette situation est encore plus inquiétante dans les pays en développement, où la main-d'oeuvre augmentera de 2,3 % par an dans les 10 années à venir, ce qui nécessitera la création d'environ 260 millions de nouveaux emplois. | UN | ويزيد، ما تنطوي عليه هذه الحالة من قلق، في البلدان النامية حيث ستزيد اليد العاملة من ٢,٣ في المائة في السنة خلال السنوات العشر القادمة، اﻷمر الذي سيتطلب إنشاء حوالي ٢٦٠ مليون وظيفة جديدة. |
Le secrétariat devrait assurer les services nécessaires à environ six ateliers par an au cours de l'exercice biennal 1994-1995; | UN | وتتوقع اﻷمانة أن تخدم نحو ست حلقات عمل في السنة خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥؛ |
Le secrétariat devrait assurer les services nécessaires à environ six ateliers par an au cours de l'exercice biennal 1994-1995; | UN | وتتوقع اﻷمانة أن تخدم نحو ست حلقات عمل في السنة خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥؛ |
Les progrès techniques ont permis de réduire les coûts d'environ 10 % par an au cours des 15 dernières années et l'on prévoit un accroissement considérable de la puissance installée dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وقد خفضت التطورات التكنولوجية من التكاليف بنحو ١٠ في المائة في السنة خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة، ومن المتوقع حدوث توسع كبير في قدرتها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Les progrès techniques ont permis de réduire les coûts d'environ 10 % par an au cours des 15 dernières années et l'on prévoit un accroissement considérable de la puissance installée dans les pays tant développés qu'en développement. | UN | وقد خفضت التطورات التكنولوجية من التكاليف بنحو ١٠ في المائة في السنة خلال السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة، ومن المتوقع حدوث توسع كبير في قدرتها في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Le nombre des affaires pendantes a connu une croissance exponentielle qui l'a porté d'une moyenne de trois par an dans les années 1960 à plus de 20 par an au cours de la décennie écoulée. | UN | فقد ازداد عدد القضايا قيد النظر أضعافا مضاعفة من متوسط ثلاث قضايا خلال الستينات من القرن الماضي إلى أكثر من 20 قضية في السنة خلال العقد الماضي. |
Les principaux marchés de produits biologiques devraient augmenter à des rythmes de 10 à 30 % par an au cours des 5 à 10 prochaines années. | UN | يتوقع أن تنمو الأسواق الرئيسية للمنتجات العضوية بمعدلات تتراوح بين 10 و30 في المائة في السنة خلال الأعوام الخمسة إلى العشرة القادمة. |
Le produit intérieur brut (PIB) a atteint une croissance moyenne d'environ 8 % par an au cours de la dernière décennie, passant de 69 millions de dollars en 1990 à 199 millions de dollars en 1999. | UN | وقد ازداد متوسط الناتج المحلي الإجمالي بحوالي 8 في المائة في السنة خلال العقد الماضي، حيث ارتفع من 69 مليون دولار أمريكي في عام 1990 إلى 199 مليون دولار في عام 1999. |
En valeur réelle, les ressources de base ont baissé en moyenne de 0,3 % par an entre 1991 et 2006, mais elles ont augmenté en moyenne de 3 % par an au cours des cinq dernières années (de 2001 à 2006). | UN | وقد انخفض النمو الحقيقي في الموارد الأساسية بنسبة 0.3 في المائة في المتوسط في السنة من 1991 إلى 2006، غير أنه ارتفع بنسبة 3 في المائة في المتوسط في السنة خلال السنوات الخمس الماضية من 2001 إلى 2006. |
Programme de bourses : 10 boursiers des 5 régions, 3 semaines par an pendant 10 ans | UN | برنامج الزمالة: 10 زملاء من 5 مناطق لمدة 3 أسابيع في السنة خلال 10 سنوات |
En outre, les accouchements en établissements ont augmenté de 1,6 % par an pendant cette même période. | UN | وبصورة مماثلة، ازدادت خدمات الولادة في المؤسسات بنسبة 1.6 في المائة في السنة خلال الفترة ذاتها. |
À cette époque, la population mondiale s'accroissait de près de 84 millions de personnes tous les ans et, selon les projections de l'Organisation des Nations Unies, elle devait augmenter de 87 millions par an pendant les 25 années suivantes. | UN | وحسب توقعات الأمم المتحدة المتاحة آنذاك، كان من المتوقَّع أن ينمو عدد سكان العالم بـ 87 مليون نسمة في السنة خلال السنوات الخمس والعشرين التالية. |
De plus, il faudrait intervenir rapidement pour prévoir l'émission de DTS supplémentaires par la procédure normale pour un montant d'au moins 250 milliards de dollars par an pendant toute la durée de la crise. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التحرّك بسرعة لاتخاذ الترتيبات اللازمة لإصدار حقوق سحب خاصة إضافية، باتباع العملية المعتادة، بقيمة لا تقل عن 250 مليار دولار في السنة خلال فترة الأزمة؛ |
De la sorte, la population mondiale a augmenté près de 2 fois et demie depuis 1950, le taux d'accroissement mondial atteignant un maximum de 2,04 % par an pendant la fin des années 60. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد سكان العالم مرتين ونصف المرة تقريبا منذ عام 1950، وبلغ معدل النمو العالمي ذروته وهي 2.04 في المائة في السنة خلال أواخر الستينات. |
Le tableau 2.C de l'annexe III contient la liste des entités qui ont engagé des consultants pour plus d'un an durant l'exercice biennal 2010-2011 (307 personnes). | UN | 30 - ويحتوي الجدول 2 - جيم، المرفق الثالث على قائمة بالكيانات التي استخدمت خبراء استشاريين لمدة تجاوزت السنة خلال فترة السنتين 2010-2011 (307 أشخاص). |