Ils estiment que P. L. a utilisé des stéréotypes racistes et dégradants, allant jusqu'à dire que la délinquance est une caractéristique essentielle des Sintis et des Roms. | UN | ويقولون إنه استعمل صوراً نمطية عنصرية ومهينة، وذهب إلى حد القول بأن الإجرام سمة أساسية من سمات السنتي والروما. |
L'approbation de telles déclarations publiques comporte le risque que d'autres fonctionnaires de police adoptent une attitude similaire à l'égard des Sintis et des Roms. | UN | وتنطوي الموافقة على هذه التصريحات العلنية على خطر تبنّي ضباط آخرين في الشرطة لموقف مماثل تجاه السنتي والروما. |
En tant que fonctionnaire de police chargé des atteintes aux biens, j'ai souvent été confronté à la culture, au mode de vie marginal − reflétant un certain esprit de conspiration − ainsi qu'à la criminalité des Sintis et des Roms. | UN | لقد احتككت مراراً بوصفي ضابطاً يعالج ملفات جرائم الاعتداء على الممتلكات بثقافة السنتي والروما وبأسلوب عيشهم المتفرد والمنطوي في جانب منه على التآمر والإجرام. |
Il devrait également intensifier ses efforts pour intégrer les membres des communautés sinti et rom en Allemagne en favorisant activement leur accès à l'éducation, au logement, à l'emploi et aux soins de santé. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهداً أكبر لإدماج أفراد جماعات السنتي والروما في ألمانيا، متحليةً بالحرص الشديد على حصولهم على التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية. |
Les auteurs affirment qu'une telle publication attise la haine envers les communautés sinti et rom, augmente les risques d'hostilité des fonctionnaires de police, et renforce l'exclusion sociale de cette minorité. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن هذا المنشور يؤجج الشعور بالكراهية تجاه جماعة السنتي والروما ويزيد خطر تبنّي أفراد الشرطة للسلوك العدائي ويعزز الإقصاء الاجتماعي لهذه الأقلية. |
Les Sintis et les Roms qui venaient en Allemagne en tant que demandeurs d'asile étaient traités comme tous les autres demandeurs d'asile. | UN | ويُعامَل السنتي والروما الذين يفدون إلى ألمانيا كملتمسي لجوء معاملة جميع ملتمسي اللجوء الآخرين. |
Comme l'écrit G. W., il n'existe pas de statistiques relatives au pourcentage de délinquants sintis et roms en Allemagne. | UN | لا توجد، كما يقول ف.، أي إحصاءات بشأن نسبة المجرمين من السنتي والروما في ألمانيا. |
2.2 Les auteurs affirment que la lettre de P. L. contient de nombreux propos discriminatoires à l'égard des Sintis et des Roms. | UN | 2-2 وادعى أصحاب البلاغ أن رسالة ب. ل. تتضمن أقوالاً عديدة تنطوي على تمييز ضد غجر السنتي والروما. |
7.2 Le Comité relève que deux personnes morales figurent parmi les auteurs de la communication: le Conseil central des Sintis et des Roms allemands et la section bavaroise de l'Association des Sintis et des Roms allemands. | UN | 7-2 تلاحظ اللجنة أن من بين أصحاب البلاغ كيانين قانونيين وهما: المجلس المركزي لغجر السنتي والروما الألمان ورابطة غجر السنتي والروما الألمان - فرع مقاطعة بايرن. |
Il fait observer qu'il existe des différences importantes entre la TBB et l'auteur de la communication no 38/2006, étant donné que le Conseil central des Sintis et des Roms allemands est la plus grande association représentant les Sintis et les Roms en Allemagne et qu'elle a des sections régionales à travers tout le pays. | UN | وتلاحظ وجود فروق هامة بين الملتمس في هذا البلاغ والملتمس في البلاغ رقم 38/2006، لأن المجلس المركزي للسنتي والروما الألمان هو أكبر وأهم منظمة تمثل السنتي والروما الألمان في ألمانيا وهناك مجموعات إقليمية في جميع أنحاء البلاد. |
Il fait observer qu'il existe des différences importantes entre la TBB et l'auteur de la communication no 38/2006, étant donné que le Conseil central des Sintis et des Roms allemands est la plus grande association représentant les Sintis et les Roms en Allemagne et qu'elle a des sections régionales à travers tout le pays. | UN | وتلاحظ وجود فروق هامة بين الملتمس في هذا البلاغ والملتمس في البلاغ رقم 38/2006، لأن المجلس المركزي للسنتي والروما الألمان هو أكبر وأهم منظمة تمثل السنتي والروما الألمان في ألمانيا وهناك مجموعات إقليمية في جميع أنحاء البلاد. |
2.4 Le 24 novembre 2005, le Conseil central des Sintis et des Roms allemands et R. R. ont porté plainte devant le Procureur du district de Heidelberg et, le 1er décembre 2005, la section bavaroise de l'Association des Sintis et des Roms allemands et F. R. ont déposé une plainte devant le Procureur du district de NurembergFürth. | UN | 2-4 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أودع المجلس المركزي لغجر السنتي والروما الألمان ور. ر. شكوى لدى المدعي العام بدائرة هايدلبِرغ، وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدمت رابطة غجر السنتي والروما الألمان - فرع بايرن وف. ر. |
S'agissant du Conseil central des Sintis et des Roms allemands et de la section bavaroise de l'Association des Sintis et des Roms allemands, elle a déclaré la plainte irrecevable au motif que leurs droits, en tant qu'associations, ne pouvaient avoir été atteints qu'indirectement. | UN | وفيما يخص المجلس المركزي لغجر السنتي والروما الألمان ورابطة غجر السنتي والروما الألمان - فرع بايرن، خلصت المحكمة العليا إلى أن الادعاء غير مقبول لأن حقوقهما، كرابطتين، لا يمكن أن تكون قد تضررت إلاَّ بشكل غير مباشر. |
Concernant la recevabilité, il fait valoir que le Conseil central des Sintis et des Roms allemands et que la section bavaroise de l'Association des Sintis et des Roms allemands n'ont pas qualité pour soumettre une communication au titre du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. | UN | وقالت بخصوص المقبولية إن المجلس المركزي لغجر السنتي والروما الألمان ورابطة غجر السنتي والروما الألمان - فرع مقاطعة بايرن ليس لديهما ما يخولهما تقديم بلاغ بموجب المادة 14(1) من الاتفاقية. |
Ils notent que les autorités allemandes n'ont pas ouvert d'enquête d'office sur l'affaire, mais qu'elles ont été poussées à agir par la plainte déposée par l'un des plaignants (le Conseil central des Sintis et des Roms allemands). | UN | وهم يلاحظون أن السلطات الألمانية لم تحقق في المسألة بحكم مسؤوليتها، وإنما دفعها إلى التحرك شكوى وردت من إحدى الجهات المشتكية وهي المجلس المركزي لغجر السنتي والروما الألمان Zentralrat Deutscher Sinti and Roma)). |
Il devrait également intensifier ses efforts pour intégrer les membres des communautés sinti et rom en Allemagne en favorisant activement leur accès à l'éducation, au logement, à l'emploi et aux soins de santé. | UN | وينبغي للدولة الطرف فضلاً عن ذلك أن تبذل جهداً أكبر لإدماج أفراد جماعات السنتي والروما في ألمانيا بأن تحرص على حصولهم على التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية. |
5.2 Les auteurs font valoir que, bien que les organisations qui ont présenté conjointement la plainte n'aient pas été nommément attaquées dans l'article de P. L., il a été porté atteinte à leurs droits par l'incrimination sans nuances de l'ensemble de la minorité sinti et rom. | UN | 5-2 ويدعي أصحاب البلاغ أن المنظمات التي شاركت في تقديم الشكوى، وإن لم تهاجَم بالاسم في مقال ب. ل.، تضررت حقوقها بهذا التجريم الشامل لأقلية السنتي والروما برمتها. |
18. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par les actes à motivation raciale commis contre des membres des communautés juive, sinti et rom, les Allemands d'origine étrangère et les demandeurs d'asile. | UN | 18- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء وقوع حوادث ذات دوافع عنصرية ضد أفراد الطائفة اليهودية وجماعتي السنتي والروما والألمان من أصول أجنبية وملتمسي اللجوء. |
Les auteurs affirment que le cadre juridique existant et son application privent les Sintis et les Roms d'une protection effective. | UN | ويقول أصحاب البلاغ إن الإطار القانوني القائم وتطبيقه يتركان غجر السنتي والروما دون حماية فعالة. |
2.7 Les auteurs font valoir que le refus des autorités judiciaires d'engager des poursuites pénales privait les Sintis et les Roms allemands de toute protection contre la discrimination raciale. | UN | 2-7 ويقول أصحاب البلاغ إن السنتي والروما الألمان لم يتمتعوا بالحماية من التمييز العنصري بما أنّ السلطات القضائية قد رفضت مباشرة الإجراءات الجنائية. |
145.153 Prendre des mesures pour prévenir la discrimination envers les femmes appartenant aux groupes défavorisés et prendre des dispositions pour diminuer le taux de décrochage scolaire des filles sintis et roms (Ghana); | UN | 145-153 اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع التمييز ضد النساء اللائي ينتمين إلى الفئات المحرومة، وكذا اتخاذ تدابير لخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف فتيات السنتي والروما (غانا)؛ |
Eu égard à sa Recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité recommande à l'État partie de lui fournir des données sur les difficultés rencontrées par les femmes sintis et roms ainsi que par les migrantes, et des informations sur les mesures prises afin de garantir à ces femmes l'exercice, dans des conditions d'égalité, de leurs droits au titre de la Convention. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، واضعة في الاعتبار توصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، بتقديم بيانات عن مختلف الصعوبات التي تواجهها المرأة في جماعتي السنتي والروما وكذلك المرأة المهاجرة، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتع المرأة في هاتين الجماعتين على قدم المساواة مع الغير بحقوقها بموجب الاتفاقية. |