Les investisseurs se sont tournés vers la sécurité relative des obligations d'État et la valeur refuge du dollar des États-Unis. | UN | وسعى المستثمرون إلى السندات الحكومية لسلامتها النسبية والملاذ الآمن المتوخى لدولار الولايات المتحدة. |
:: L'interdiction concernant la vente, l'achat et le courtage d'obligations d'État; | UN | :: حظر بيع السندات الحكومية وشرائها والسمسرة فيها |
Il a fait observer également l'importance d'obligations gouvernementales à taux fixe à plus long terme, ainsi que le rôle que jouent les obligations indexées sur le produit intérieur brut (PIB) et l'inflation dans le maintien de la viabilité de la dette. | UN | وأشار المتحدث أيضا إلى أهمية السندات الحكومية طويلة الأمد ذات السعر الثابت، فضلا عن أهمية دور الناتج المحلي الإجمالي، والسندات المتعلقة بالتضخم، في الحفاظ على القدرة على تحمل الديون. |
Il a fait observer également l'importance d'obligations gouvernementales à taux fixe à plus long terme, ainsi que le rôle que jouent les obligations indexées sur le produit intérieur brut (PIB) et l'inflation dans le maintien de la viabilité de la dette. | UN | وأشار المتحدث أيضا إلى أهمية السندات الحكومية طويلة الأمد ذات السعر الثابت، فضلا عن أهمية دور الناتج المحلي الإجمالي، والسندات المتعلقة بالتضخم، في الحفاظ على القدرة على تحمل الديون. |
La demi-finale entre l’Italie et l’Allemagne a comme présagé de la volonté apparente de la chancelière Angela Merkel de céder aux exigences italiennes de soutien au marché des obligations étatiques. Le Premier ministre italien Mario Monti a rapidement été surnommé « super Mario », tandis qu’un photomontage visible dans la presse le présentait coiffé d’une crête iroquoise à la Mario Balotelli, auteur de deux buts pour l’Italie. | News-Commentary | وجاءت مباراة الدور قبل النهائي بين إيطاليا وألمانيا لتبشر بالاستعداد الواضح من جانب المستشارة أنجيلا ميركل للإذعان للمطالب الإيطالية بدعم سوق السندات الحكومية. وسرعان ما أطلِق على رئيس الوزراء الإيطالي ماريو مونتي لقب "ماريو الخارق"، ونشرت له الصحافة صورة مركبة تظهره بقصة شعر الموهوك الغريبة التي تميز ماريو بالوتيلي، اللاعب الذي سجل الهدفين الإيطاليين. |
En raison des conditions intéressantes qui ont été offertes pour transférer la charge du financement de la dette publique de la banque centrale au secteur privé, les obligations d'Etat à faible risque, souvent exonérées d'impôt, représentent maintenant une proportion croissante du portefeuille d'investissements de ces rentiers. | UN | وكان معنى الشروط الجذابة التي عُرضت بشأن الديون العامة من أجل تحويل التمويل الحكومي من المصرف المركزي إلى القطاع الخاص أن السندات الحكومية ذات المخاطر المنخفضة والتي كثيراً ما تكون خالية من الضرائب تشكل نسبة متزايدة من مجموع استثمارات أصحاب الايرادات الرأسمالية هؤلاء. |
Des apports importants de capitaux à des fins spéculatives, visant les titres d'État, ont également tenu un rôle majeur dans l'appréciation du kwacha zambien. | UN | وأدت المقادير الكبيرة من تدفقات رؤوس الأموال المضاربة التي استهدفت السندات الحكومية دورا كبيرا أيضا في رفع سعر صرف الكواشا الزامبي. |
Ainsi, la mise en place de marchés d'obligations publiques à long terme et de systèmes publics de garantie couvrant un pourcentage donné des prêts bancaires permettrait de réduire les risques auxquels sont exposées les banques locales et inciterait celles-ci à accorder des prêts à long terme. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تنمية أسواق السندات الحكومية الطويلة الأجل وتقديم ضمانات عامة، لنسبة مئوية معيَّنة من القروض المصرفية، أمر من شأنه أن يقلِّل المخاطر التي تواجه المصارف المحلية وأن يوفر حافزاً لتلك المصارف كي تمارس الإقراض الطويل الأجل. |
En revanche, la balance des opérations courantes de l'Argentine était légèrement excédentaire en 1990, mais cet excédent ne s'est pas maintenu les années suivantes. | UN | ومن ناحية أخرى، كان لدى المكسيك قدر عظيم من السندات الحكومية القصيرة اﻷجل المرتبطة بالدولار التي اقترب موعد استحقاقها وكانت بحاجة إلى تغطية. |
:: L'interdiction de vendre, d'acheter ou de négocier des obligations d'État; | UN | :: حظر بيع وشراء السندات الحكومية وتقديم خدمات السمسرة المتعلقة بها |
:: L'interdiction de la vente, de l'achat et du courtage d'obligations d'État; | UN | :: فرض حظر على بيع السندات الحكومية وعلى شرائها والسمسرة فيها. |
- L'interdiction de la vente, de l'achat et du courtage d'obligations d'État; | UN | :: حظر بيع السندات الحكومية وشرائها والسمسرة فيها |
:: L'interdiction de vendre, d'acheter et de vendre par courtage des obligations d'État; | UN | :: حظر بيع وشراء السندات الحكومية الإيرانية والسمسرة بها. |
Dans certains endroits, les taux de rendement des obligations d'État à la date de clôture des comptes donneront la meilleure approximation du coût du temps. | UN | وفي بعض الولايات القضائية، توفر عائدات السندات الحكومية في السوق في وقت الإبلاغ أفضل تقدير تقريبي للقيمة الزمنية للمال. |
:: Interdiction de vendre, d'acheter ou de négocier des obligations d'État; | UN | :: حظر بيع السندات الحكومية وشرائها والسمسرة فيها. |
A mesure que la population vieillit et diminue, de plus en plus de personnes prendront leur retraite et vendront ces obligations gouvernementales qui s’achètent aujourd’hui comme des petits pains. Arrivera le moment où le Japon traversera sa propre tragédie grecque, lorsque le marché imposera des taux d’intérêts de plus en plus forts. | News-Commentary | وفي ظل الشيخوخة السكانية وتقلص عدد السكان فسوف يتقاعد المزيد من الناس ويشرعون في بيع هذه السندات الحكومية التي يقبلون على شرائها الآن. وعند نقطة معينة فسوف تجد اليابان نفسها في مواجهة تراجيديا إغريقية حين تبدأ السوق في تقادي أسعار فائدة أعلى كثيراً. |
Mais les chocs financiers rayonnent cette fois-ci autour de l'épicentre de l'Europe et non des États-Unis. Les mécanismes financiers en cause ne sont plus ici des produits financiers à structure hautement complexe, mais un des plus anciens instruments financiers du monde : les obligations gouvernementales. | News-Commentary | برينستون ـ اليوم أصبح العالم مهدداً بتكرار الانهيار المالي الذي شهده عام 2008 ـ ولكن على نطاق أكثر مأساوية. هذه المرة كانت أوروبا وليس الولايات المتحدة مركزاً للزلزال. وهذه المرة لم تكن الآليات المالية المستخدمة منتجات مالية تتسم بنيتها بالتعقيد الشديد، بل كانت واحدة من أقدم الأدوات المالية في العالم: السندات الحكومية. |
LAGUNA BEACH – Notre monde se caractérise de plus en plus par sa divergence – sur le plan de la performance économique, de la politique monétaire, et par conséquent des marchés financiers. La divergence globale contribue d’ores et déjà à la volatilité du marché boursier, au déclin sans précédent des obligations gouvernementales des économies les plus avancées, ainsi qu’à d’importantes fluctuations monétaires. | News-Commentary | لاجونا بيتش ــ إن العالم يتسم بالتباعد على نحو متزايد ــ في الأداء الاقتصادي، والسياسات النقدية، وبالتالي في الأسواق المالية. وقد ساهم هذا التباعد العالمي بالفعل في تقلبات سوق الأسهم، وانحدارات غير مسبوقة في عائدات السندات الحكومية التي تصدرها الاقتصادات المتقدمة، وتحركات هائلة للعملة. والواقع أن هذا الاتجاه لا ينحسر، الأمر الذي يفرض ضغوطاً متزايدة على الأنظمة السياسية المجهدة بالفعل. |
Les autorités européennes ont choisi le LTRO plutôt que mon plan, alors qu'il soulagerait instantanément l'Italie et l'Espagne. Par contre le LTRO permet aux banques de ces deux pays de s'engager dans des arbitrages très rentables et pratiquement sans risque, tout en laissant les obligations d'Etat au bord d'un précipice - même si les derniers jours ont vu le danger s'atténuer. | News-Commentary | رفضت السلطات الأوروبية خطتي لصالح عملية إعادة التمويل الطويلة الأجل. والفارق بين الخطتين يتلخص في أن خطتي تقدم الإغاثة الفورية لإيطاليا وأسبانيا. وفي المقابل، تسمح عملية إعادة التمويل الطويلة الأجل للبنوك الإيطالية والأسبانية بالمشاركة في صفقات مُراجَحة مربحة للغاية وبلا مجازفة عمليا، ولكنها تبقي السندات الحكومية على حافة الهاوية ــ ولو أن الأيام القليلة الماضية جلبت بعض الانفراج. |
Des apports importants de capitaux à des fins spéculatives, visant les titres d'État, ont également tenu un rôle majeur dans l'appréciation du kwacha zambien. | UN | وما ساهم أيضاً إلى حد كبير في ارتفاع سعر صرف الكواشا الزامبية هو الأحجام الكبيرة من تدفقات رؤوس الأموال المضارِبة التي استهدفت السندات الحكومية. |
L'exemple a été cité de la rédaction d'une disposition relative à la définition de l'investissement qui permettrait d'exclure des formes spéculatives d'investissement ou, plus spécifiquement, des investissements en obligations publiques. | UN | وأُشير كمثال على ذلك إلى صياغة تعريف لبند الاستثمار، في اتفاقات الاستثمار الدولية، يستبعد أشكال الاستثمار القائمة على المضاربة أو، على نحو أكثر تحديداً، الاستثمار في السندات الحكومية. |
En revanche, la balance des opérations courantes de l'Argentine était légèrement excédentaire en 1990, mais cet excédent ne s'est pas maintenu les années suivantes. | UN | ومن ناحية أخرى، كان لدى المكسيك قدر عظيم من السندات الحكومية القصيرة اﻷجل المرتبطة بالدولار التي اقترب موعد استحقاقها وكانت بحاجة إلى تغطية. |
L'Équipe de surveillance estime que, idéalement, les fonds devraient être détenus par les pouvoirs publics centraux sous forme d'instruments peu risqués et générateurs d'intérêt, comme des bons du Trésor, ou dans des banques centrales, afin de minimiser le risque de dévaluation et de garantir un contrôle adéquat. | UN | ويعتقد الفريق أن الشيء الأمثل أن تحفظ الأموال المجمدة مركزيا في أشكال منخفضة المخاطر وبأسعار فائدة مثل السندات الحكومية أو في المصارف المركزية لتقليل مخاطر الخسارة وضمان المراقبة السليمة. |
émises par des organismes d'État | UN | الوكالات الحكومية السندات الحكومية |