Dans toutes ces hypothèses, l'article 9 fournit à l'Etat de détention la base juridique nécessaire pour lui permettre de faire droit à une demande d'extradition. | UN | وفي جميع هذه الحالات، تمنح المادة ٩ للدولة التي يوجد في اقليمها الفرد الذي يُدّعى أنه ارتكب الجريمة السند القانوني الضروري للموافقة على طلب تسليم. |
Le Code du mariage et de la famille constitue la base juridique des relations matrimoniales des citoyens de la République. | UN | ويشكل قانون الزواج واﻷسرة السند القانوني للعلاقات الزوجية لمواطني الجمهورية. |
La Convention d'Ottawa est importante, car elle constitue le fondement juridique de l'interdiction de toutes les mines antipersonnel au niveau international. | UN | هذه الاتفاقية مهمة لأنها توفر السند القانوني لمنع جميع الألغام المضادة للأفراد دولياً. |
Je tiens à souligner qu'en tant que personnalité politique d'un État qui n'est pas partie à la procédure, je n'ai pas à remettre en question le fondement juridique de la décision du Tribunal. | UN | وأود أن أؤكد أنني كرجل سياسي في دولة ليست طرفا في الإجراءات، لا أطعن في السند القانوني لقرار المحكمة. |
Le Comité a par la suite adopté la note justificative sur l'hexachlorobenzène, telle que reproduite dans la partie C de l'annexe III au présent rapport. | UN | واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند القانوني عن سداسي كلور البنزين الذي يرد في الجزء جيم من المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Cette vente a pour base légale la loi sur l'organisation des théâtres (Journal officiel de l'Etat fédéral, vol 1, n°. 108/1998). | UN | وكان السند القانوني لهذه الخطوة هو قانون تنظيم المسارح، الصادر في الجريدة الرسمية الاتحادية، المجلّد 1، العدد |
Aucune action n'a été annoncée ni entreprise pour défaire le complexe arsenal de lois et de dispositions administratives qui forme la base juridique du blocus et en définit les règles. | UN | ولم يعلن عن أي إجراءات لتفكيك الشبكة المعقدة من القوانين والترتيبات الإدارية التي تشكل السند القانوني لتنفيذه، ناهيك عن أن يكون قد اتخذ أي من تلك الإجراءات. |
À l'heure actuelle, la Constitution ouzbèke et plus de 80 textes législatifs réglementaires constituent la base juridique de l'exercice et de la protection des droits, des libertés et des intérêt légitimes des femmes. | UN | واليوم، يشكل دستور جمهورية أوزبكستان، إلى جانب ما يزيد على 80 قانونا جنائيا ومدنيا وتشريعيا، السند القانوني لكفالة وحماية حقوق المرأة وحرياتها ومصالحها القانونية. |
À la vingt-cinquième assemblée de l'OMI, tenue à Londres en 2007, une majorité écrasante de pays a réaffirmé le point de vue selon lequel la résolution de l'OMI n'offre pas la base juridique pour imposer un pilotage obligatoire. | UN | وفي الدورة الخامسة والعشرين لجمعية المنظمة البحرية الدولية، التي عقدت في لندن عام 2007، أعادت غالبية ساحقة من البلدان تأكيد الرأي القائل بأن قرار المنظمة البحرية الدولية لم يوفر السند القانوني لفرض إلزامية الاستعانة بمرشد بحري. |
46. Les résolutions que l'Assemblée générale adopte chaque année sur la question constituent la base juridique de la tenue de réunions sur la coopération entre les représentants de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes. | UN | ٦٤ - توفر السند القانوني لعقد اجتماعات التعاون بين ممثلي اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة حول هذا الموضوع، وقد كان آخرها القرار ٤٨/٢١ المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
50. Les résolutions que l'Assemblée générale adopte chaque année sur la question forment la base juridique de l'organisation à Genève de réunions sur la coopération entre des représentants des Nations Unies et de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | ٠٥ - توفر السند القانوني لعقد اجتماعات التعاون في جنيف بين ممثلي اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي القرارات السنوية التي تتخذها اﻷمم المتحدة حـــول هـــذا الموضـــوع. |
Ce faisant, il reste à préciser le fondement juridique justifiant la participation des pays fournisseurs de contingents aux enquêtes sur ces infractions. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال السند القانوني لمشاركة البلدان المساهمة بقوات في التحقيقات في هذه الجرائم في حاجة إلى التوضيح. |
Le fondement juridique des organisations régionales est en effet le Chapitre VIII de la Charte, dont l'Article 52 n'interdit pas de conclure des arrangements de ce type. | UN | إلا أن السند القانوني للمنظمات الاقليمية هو في الحقيقة الفصل الثامن من الميثاق الذي لا تحظر المادة ٥٢ منه وضع ترتيبات من هذا النوع. |
Nous regrettons de même qu'une réunion dont le Tribunal avait initialement accepté le principe n'ait pas encore pu se tenir entre les conseillers juridiques de la partie plaignante, l'ONUSAL et le Tribunal lui-même, afin d'examiner dans le détail le fondement juridique de la décision prise par lui. | UN | ونحن نأسف في الوقت نفسه ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن عقد اجتماع وافقت المحكمة في البداية على عقده بين خبراء قانونيين عن الحزب المقدم للطعن والبعثة والمحكمة كي يستعرض فيه بالتفصيل السند القانوني لقرار المحكمة. |
Le Comité a par la suite adopté la note justificative sur l'hexachlorobenzène, telle que reproduite dans la partie C de l'annexe III au présent rapport. | UN | واعتمدت اللجنة بعد ذلك السند القانوني عن سداسي كلور البنزين الذي يرد في الجزء جيم من المرفق الثالث لهذا التقرير. |
La Charte des Nations Unies doit être la seule base légale de toute action entreprise pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يكون وحده السند القانوني ﻷي إجراء يمكن اتخاذه من أجل المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين. |
Il lui recommande de mettre en place les bases juridiques nécessaires à l'application des mesures temporaires spéciales, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | وتوصيها بأن تتيح وضع السند القانوني لاستخدام وتنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Le Comité a réaffirmé la conclusion à laquelle il était parvenu à sa deuxième réunion, à savoir que la notification présentée par le Canada avait satisfait aux critères de l'Annexe II, comme indiqué dans la justification de sa conclusion adoptée à sa deuxième réunion qui figurait dans le rapport y relatif (UNEP/FAO/RC/CRC.2/20). | UN | وأكدت اللجنة من جديد الاستنتاج الذي توصلت إليه في اجتماعها الثاني بأن السلطات الكندية قد استوفت معايير المرفق الثاني على النحو المبين في السند القانوني الذي اعتمد في الاجتماع الثاني والوارد في تقرير الاجتماع (UNEP/FAO/RC/CRC.2/20). |
La note justificative figure dans l'annexe III du rapport du Comité sur les travaux de sa deuxième réunion (UNEP/FAO/RC/CRC.2/20, annexe III, section D) et a été reproduite dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/7.Add.1. | UN | وقد ورد هذا السند القانوني في المرفق الثالث لتقرير اللجنة عن اجتماعها الثاني (UNEP/FAO/RC/CRC.2/20، المرفق الثالث، القسم دال) واستنسخ في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/7/Add.1. |
3. texte portant autorisation des dérogations pour tous les organes subsidiaires se réunissant ailleurs qu'à leur siège et pratiques desdits organes | UN | ٣ - السند القانوني والخبرة العملية لجميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة |
a) Toute disposition législative, procédure d'exécution ou procédure administrative qu'elle a mise en place au plan interne ou régional pour remplir ses engagements au titre du Protocole de Kyoto, y compris les textes juridiques portant autorisation de ces programmes et la façon dont ceuxci sont exécutés et les modalités de traitement des cas de nonconformité en droit interne; | UN | (أ) وصف الترتيبات التشريعية المحلية والإقليمية وإجراءات الإنفاذ والإجراءات الإدارية التي يتبعها الطرف للوفاء بالتزاماته بموجب بروتوكول كيوتو، مع بيان السند القانوني لهذه البرامج وكيفية تنفيذها والإجراءات المتعلقة بتناول حالات عدم الامتثال في إطار القانون المحلي؛ |
48. La portée des activités destinées aux victimes de la violence dans la famille a été étendue à l'orientation professionnelle et à l'aide pour obtenir un appartement, si la victime n'a pas de titre juridique sur l'appartement qu'elle partage avec l'agresseur. | UN | 48- وتم توسيع نطاق المهام الموجهة لفائدة ضحايا العنف المنزلي لتشمل التوجيه المهني، والمساعدة في الحصول على شقة سكنية إذا لم يكن للضحية السند القانوني الذي يتيح تقاسم الشقة مع الجاني. |
Les fondements juridiques du contrôle des exportations, importations et mouvements de biens stratégiques découlent des actes normatifs suivants : | UN | يتألف السند القانوني المتعلق بالرقابة على تصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ومرورها العابر من الوثائق التشريعية التالية: |
Cela traduit la difficulté à réglementer un domaine dans lequel la compétence des Nations Unies est imprécise et dépourvue de base juridique. | UN | إن هذا الوضع يعكس صعوبة تنظيم مجالٍ ولايةُ الأمم المتحدة فيه غير واضحة ويعوزها السند القانوني. |