Nombreux sont les Singapouriens de revenus moyens à élevés qui complètent leur couverture santé de base par des polices d'assurance privées. | UN | وكثير من السنغافوريين من ذوي الدخل المتوسط والمرتفع يكملون تغطيتهم الأساسية ببوليصات تأمين خاصة. |
Toutes les personnes physiques et morales de Singapour sont assujetties à ces règlements d'application, dont l'application peut être étendue aux citoyens Singapouriens à l'étranger. | UN | وتنطبق هذه اللوائح على جميع الأشخاص والكيانات في سنغافورة وعلى المواطنين السنغافوريين خارج سنغافورة. |
Ces règlements s'appliquent à toutes les entités et personnes se trouvant sur le sol singapourien et aux ressortissants Singapouriens à l'étranger. | UN | وتنطبق هذه اللوائح على جميع الأشخاص والكيانات في سنغافورة وعلى المواطنين السنغافوريين خارج سنغافورة. |
Par ailleurs, au cas où des ressortissants Singapouriens émigrent vers d'autres pays, quels sont leurs droits en termes de nationalité et quelle est la procédure à l'égard des étrangers travaillant illégalement à Singapour? | UN | وتساءلت من جهة أخرى عن حق المواطنين السنغافوريين في الجنسية في حال هجرتهم إلى بلدان أخرى وعن الإجراء المتبع في التعامل مع الأجانب الذين يعملون بطريقة غير قانونية في سنغافورة. |
Une grande partie de Singapour restait conservatrice et cela ne pouvait être changé uniquement par des dispositions législatives. | UN | فالعديد من السنغافوريين لا يزالون محافظين، وهو أمر لا يمكن تغييره بالتشريع وحده. |
Aider les Singapouriens à contribuer à la sécurité financière des personnes | UN | مساعدة السنغافوريين على الإسهام في الأمن المالي لمعاليهم غير العاملين |
Elle a fini quatrième, soit le meilleur résultat de tous les athlètes Singapouriens. | UN | وقد كانت في نهاية المطاف الرابعة، وكانت بذلك أعلى الرياضيين السنغافوريين مرتبة. |
Singapour applique ses lois de façon impartiale, tant aux Singapouriens qu'aux étrangers. | UN | فسنغافورة تطبق قوانينها على السنغافوريين واﻷجانب بنزاهة وعلى قدم المساواة. |
La première consiste dans le fait qu'un nombre croissant de Singapouriens décident de rester célibataires et que ceux qui se marient le font plus tard. | UN | الاتجاه الأول هو أن مزيداً من السنغافوريين يختارون البقاء دون زواج، وبالنسبة للذين يتزوجون فإنهم يفعلون ذلك في مرحلة متأخرة من العمر. |
Le train de mesures sur le mariage et la parenté fait partie des efforts que le Gouvernement déploie pour soutenir les Singapouriens qui décident de former une famille. | UN | وتعتَبر مجموعة التدابير الخاصة بالزواج والوالدية جزءاً من جهود الحكومة لدعم السنغافوريين في جهودهم لتكوين أسرة. |
Cette disposition fait donc de pratiquement tous les Singapouriens qui accueillent des séances de projection privées des contrevenants. | UN | وبالتالي فإن هذا الحكم يجعل جميع السنغافوريين الذين يعرضون أحداثاً خاصة منتهكين لهذا القانون جميعهم تقريبا. |
Les hommes comptent pour 88 % de tous les Singapouriens infectés par le VIH et 66 % des femmes infectées par le VIH sont mariées. | UN | وتبلغ نسبة الذكور من مجموع السنغافوريين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 88 في المائة في حين تبلغ نسبة النساء المتزوجات من مجموع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية 66 في المائة. |
Elle exprime l'espoir que le Gouvernement examinera les conclusions et les recommandations contenues dans les observations finales du Comité et apportera des amendements à sa législation nationale, le cas échéant, de sorte que tous les Singapouriens jouissent de droits égaux en vertu de la loi. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التعليقات الختامية للجنة وتعدِّل قوانينها المحلية، عند الاقتضاء، حتى يتمتع جميع السنغافوريين بحقوق متساوية بموجب القانون. |
De la même manière, des programmes et des mesures d'incitation permettent d'aider les Singapouriens qui ont un emploi à acquérir des qualifications en vue d'accéder à des emplois mieux rémunérés. | UN | كذلك تستخدم سنغافورة البرامج والحوافز في مساعدة السنغافوريين في مجال العمل من أجل تنمية مهاراتهم للالتحاق بالوظائف ذات الرواتب الأفضل. |
La chirurgienne orthopédique consultante et spécialiste des mains, Dr Kanwaljit Soin, a reçu un < < Lifetime Achievement Award > > pour son travail qui a contribué à changer la vie des Singapouriens. | UN | وقُدمت للدكتورة كانوالجيت سوين المستشارة في جراحة تقويم العظام واليد، جائزة الإنجاز طوال الحياة عن أعمالها في المساعدة في تغيير واقع الحال في حياة السنغافوريين. |
10.1. Le Gouvernement demeure résolu à garantir à tous les Singapouriens, filles et garçons, un accès égal à une éducation de qualité. | UN | 10-1 مازالت الحكومة ملتزمة بتقديم الفرص المتكافئة لجميع السنغافوريين من البنات والبنين على السواء للحصول على التعليم الجيد. |
Les services de santé dispensés par les établissements publics sont très subventionnés et sont à la portée de tous les Singapouriens. | UN | 12-4 والرعاية الصحية في المؤسسات العامة مدعومة بإعانات كبيرة وتعتبر يسيرة المنال لجميع السنغافوريين. |
Ce train de mesures qui coûtera quatre milliards de dollars Singapouriens sur une période de cinq ans, offre aux Singapouriens des crédits d'un montant pouvant aller jusqu'à 1 000 dollars . | UN | وتقدِّم مجموعة التدابير التي تتكلّف 4 بلايين دولار سنغافوري على مدى 5 سنوات، إعفاءات ضريبية تصل إلى 000 1 دولار بالنسبة لجميع السنغافوريين. |
Pour atteindre cet objectif, le conseil d'administration du CPF offre des allocations-logement à tous les Singapouriens qui souhaitent acquérir des appartements du Conseil pour le développement de l'immobilier (HDB). | UN | 13-11 تشجِّع الحكومة امتلاك منزل، ولتحقيق هذا الغرض، يعرض مجلس إدارة صندوق الادّخار المركزي مِنحاً سكنية لجميع السنغافوريين الذين يرغبون في شراء شقق تابعة لمجلس تنمية الإسكان. |
Tous les Singapouriens, quels que soient leur sexe, leur âge ou leur origine ethnique, bénéficient directement et indirectement du fait que leur pays possède un système solide, non corrompu et efficace. | UN | 15-4 وتتاح المزايا المباشرة وغير المباشرة لوجود نظام سليم وفعّال وخالٍ من الفساد بالنسبة لجميع السنغافوريين بغض النظر عن الجنس أو العمر أو الأصل العرقي. |