ويكيبيديا

    "السنوات التالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les années suivantes
        
    • cours des années suivantes
        
    • les années qui ont suivi
        
    • les années à venir
        
    • cours des années qui ont suivi
        
    • les années ultérieures
        
    • cours des années ultérieures
        
    • les prochaines années
        
    • cours des années à venir
        
    • les années suivant
        
    • cours des prochaines années
        
    • cours d'années ultérieures
        
    L'organisation a continué, les années suivantes, à travailler avec des organisations locales et des organismes internationaux qui s'occupent de développement durable. UN واستمرت المنظمة تعمل مع المنظمات المحلية والوكالات الدولية العاملة في مجال التنمية المستدامة على معالجة هذه المسائل في السنوات التالية.
    Aucune autre recherche n'a été menée les années suivantes. UN ولم تجر أي أبحاث أخرى خلال السنوات التالية.
    Au XIXe siècle, les États-Unis ont introduit des lois antitrust qui ont été adoptées dans le reste du monde au cours des années suivantes. UN وفي القرن التاسع عشر، سنت الولايات المتحدة تشريعا لمكافحة الاحتكار، الذي انتشر في جميع أنحاء العالم في السنوات التالية.
    Dans les années qui ont suivi, ces mutations ont profondément modifié les contextes national et international. UN وفي السنوات التالية كانت هذه الوقائع قد غيرت السياقات الوطنية والدولية تغييراً كبيراً.
    On attend de cette croissance qu'elle atteigne les 3 % et qu'elle augmente encore dans les années à venir. UN ومن المتوقع أن يصل هذا النمو الى نحو ٣ في المائة في ١٩٩٥ وأن يزداد في السنوات التالية.
    Au cours des années qui ont suivi, il a réussi à libérer et à administrer de vastes régions, notamment dans les provinces du nord. UN ونجحت الجبهة في السنوات التالية في تحرير مناطق كبيرة من البلد، لا سيما في المقاطعات الشمالية، وفي إخضاعها لسيطرتها.
    Etant donné l'importance des applications aérospatiales, le Groupe avait suggéré que les Parties accordent une dérogation à la Fédération de Russie pour une année, étant entendu que cette dérogation serait soumise à un nouvel examen pour les années ultérieures. UN وبالنظر إلى أهمية استخدامات الفضاء الجوي فقد اقترح الفريق أن تنظر الأطراف في منح الاتحاد الروسي إعفاء لمدة عام واحد على أساس أن يخضع التعيين للمزيد من الاستعراض في السنوات التالية.
    D'autres attentats terroristes à l'explosif se sont produits les années suivantes. UN وفي السنوات التالية حدثت محاولات إرهابية أخرى استخدمت فيها المتفجرات.
    Les agriculteurs mettaient traditionnellement de côté une part considérable de leurs récoltes afin de pouvoir semer les années suivantes. UN ويخصص المزارعون عادة جزءاً كبيراً من محصولهم لزرعه في السنوات التالية.
    Il serait approprié d'effectuer cette analyse deux fois au cours de la première année d'exécution du projet, tel qu'il est envisagé, mais non pas dans les années suivantes. UN وسيكون من المناسب إجراء هذا التحليل مرتين في السنة الأولى من المشروع، حسبما اقترح، لكن ليس في السنوات التالية.
    On a obtenu des résultats analogues pour les années suivantes. UN وقد تحقق نفس النوع من النتائج في السنوات التالية.
    Ce module sera testé par des enseignants argentins en 2011 et reproduit dans d'autres pays au cours des années suivantes. UN وسيقوم مدرّسون أرجنتينيون باختبار هذه النميطة في عام 2011 وسيكرّر استخدامها في بلدان أخرى في السنوات التالية.
    Heureusement, au cours des années suivantes, la demande de données n'a porté que sur cette distinction. UN ومن حسن الحظ أن طلب البيانات في السنوات التالية تركز على هذا التمييز تحديدا.
    Même si le taux d'activité se situait à un niveau similaire chez les hommes, il a augmenté sensiblement chez les femmes entre 1985 et 1990 et même au cours des années suivantes. UN وفي حين أن معدلات نشاط الذكور بقيت عند مستويات متشابهة، فإن معدلات نشاط المرأة ازدادت زيادة كبيرة بين عام 1985 وعام 1990، كما ازدادت في السنوات التالية.
    Le Groupe de travail a continué d'examiner la question dans les années qui ont suivi. UN وواصل الفريق العامل معالجة هذه المسألة في السنوات التالية.
    Dans les années qui ont suivi, six grands instituts nationaux ont remplacé les fonds de pension. UN وفي السنوات التالية تم إنشاء ست مؤسسات وطنية كبرى لتحل محل صناديق المعاشات التقاعدية.
    Dans les années qui ont suivi la situation s'est stabilisée progressivement. UN وفي السنوات التالية أصبح الوضع أكثر استقرارا.
    Il faudrait à cette fin que le budget de 1999 soit établi sur la base d'un taux estimatif d'inflation de 7 à 8 %, et de 5 à 6 % pour les années à venir. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يُتوخى في ميزانية عام ١٩٩٩ تقليل معدل التضخم إلى نسبة تتراوح بين ٧ و ٨ في المائة، على أن ينخفض هذا المعدل بنسبة تترواح بين ٥ و ٦ في المائة في السنوات التالية.
    Les activités à la Conférence du désarmement relatives à cet objectif continueront de recevoir un appui ferme et direct de notre part. Nous sommes convaincus que lorsqu'elle aura conclu avec succès ses négociations nucléaires, la Conférence du désarmement pourra revenir à son mandat en matière d'espace dans les années à venir. UN ولن تنفك اﻷنشطة في مؤتمر نزع السلاح، المتعلقة بهذا الهدف، تتلقى مساندتنا القوية والمباشرة. ونعتقد اعتقادا راسخا أنه، بالاختتام الناجح للمفاوضات النووية، ينبغي أن يعود مؤتمر نزع السلاح إلى متابعة ولايته الخاصة بالفضاء الخارجي في السنوات التالية.
    65. Au cours des années qui ont suivi la découverte du VIH, la demande d'enfants de plus en plus jeunes à des fins de prostitution a continué à progresser. UN 65- وفي السنوات التالية لاكتشاف فيروس الإيدز، استمر نمو الطلب على الأطفال الأصغر سناً لأغراض البغاء.
    Les inventaires d'une série chronologique complète, comprenant l'année de référence et toutes les années ultérieures pour lesquelles des inventaires ont été communiqués, devraient être établis au moyen de méthodes identiques, et les données sur les activités et les coefficients d'émission sur lesquels sont fondés les inventaires devraient être obtenues et utilisées de façon cohérente. UN وينبغي تقدير قوائم الجرد الخاصة بسلسلة زمنية بأكملها، بما في ذلك سنة الأساس وجميع السنوات التالية التي أُبلغ بصددها عن قوائم الجرد، باستخدام نفس المنهجيات، وينبغي الحصول على البيانات عن الأنشطة وعلى عوامل الانبعاثات التي تستند إليها هذه التقديرات واستخدامها بطريقة متسقة.
    Au cours des années ultérieures, l'infiltration d'agents par les côtes cubaines et les attaques terroristes contre les installations côtières se sont poursuivies. UN واستمر في السنوات التالية تسلل العملاء إلى السواحل الكوبية، وكذلك الهجمات الإرهابية على منشآت البلد الساحلية.
    À la suite des travaux du Groupe de travail spécial créé par l'Assemblée générale, la relation entre les deux débats semble devoir s'affirmer dans les prochaines années. UN وبفضل الفريق العامل المخصص التابع للجمعية العامة، من المتوقع أن تصبح نقاط الارتباط بين هذين الجزأين أكثر وضوحا في السنوات التالية.
    Il sera procédé au cours des années à venir à l'évaluation des utilisations qu'en font les directeurs de programme. UN وستجري تقييمات لاستعمال مديري البرامج له في السنوات التالية.
    L'UE estime que des travaux complémentaires seront nécessaires dans ce domaine dans les années suivant 2006. UN ويرى الاتحاد الأوروبي ضرورة القيام بالمزيد من العمل في هذه المجالات خلال السنوات التالية لعام 2006.
    Bien que la Commission européenne apporte actuellement un soutien financier à un poste au sein du secrétariat, la permanence de ce poste dépendra des contributions supplémentaires apportées par des donateurs, afin de couvrir les frais du secrétariat au cours des prochaines années. UN وفي حين أن المفوضية الأوروبية توفر حالياً دعماً مالياً لوظيفة واحدة في الأمانة، فان استمرار الوظيفة يتوقف على تقديم مساهمات أخرى من المانحين لتغطية النفقات في السنوات التالية.
    Premièrement, la Réunion des Parties pourrait préciser qu'en calculant la production une Partie pourrait destiner certaines quantités à la destruction, à l'exportation ou à l'utilisation comme agent de transformation au cours d'années ultérieures, à condition que la Partie considérée dispose sur place d'un système garantissant que les quantités affectées soient bien utilisées comme prévu. UN فأولاً، يمكن لاجتماع الأطراف التوضيح أنه لدى حساب الإنتاج يمكن للطرف تخصيص كميات للتدمير أو التصدير أو الاستخدام كمواد وسيطة في السنوات التالية شريطة أن يكون لدى الطرف المعني نظام محلي لضمان أن الكميات المخصصة قد وجهت نحو استخداماتها المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد