Des questionnaires spécifiques ont été adressés à toutes les parties prenantes et d'autres questionnaires seront transmis au cours des trois prochaines années. | UN | وقد وُجِّهت استبيانات مركزة إلى جميع الجهات المعنية وستُرسل استبيانات أخرى خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Grâce à l'industrie des navires de croisière, environ 300 000 passagers devraient débarquer à la Grande Turque au cours des trois prochaines années. | UN | ومع انتظام أنشطة السفن السياحية، يتوقع وفود حوالي ثلاثمائة ألف مسافر إلى جزيرة ترك الكبرى خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Le Gouvernement des Samoa américaines devrait se voir allouer un montant de plus de 750 000 dollars au cours des trois prochaines années. | UN | ويتوقع أن تتلقى حكومة ساموا الأمريكية ما يزيد عن 000 750 دولار على مدى السنوات الثلاث المقبلة. |
Deux refuges supplémentaires de 20 places doivent être construits dans les trois prochaines années. | UN | ويُزمع إقامة ملجأين آخرين يوفران 20 مكانا خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Le Japon a annoncé son intention de doubler son APD à l'Afrique dans les trois prochaines années. | UN | وقد أعلنت اليابان اعتزامها مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في السنوات الثلاث المقبلة. |
Le Groupe de travail tâchera d'effectuer au moins une visite de pays par an au cours des trois années à venir. | UN | سيسعى الفريق العامل إلى إجراء ما لا يقل عن زيارة قطرية واحدة كل سنة خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Les réponses serviraient à orienter la plupart des travaux de l'UNICEF pour les trois années à venir. | UN | وستساعد النتائج على أن يكون قدر كبير من عمل اليونيسيف مركزا خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
À cette fin, un certain nombre de mesures importantes doivent être prises au cours des trois prochaines années. | UN | ولكي تصبحا قادرتين على القيام بذلك، يتعين القيام بعدد من الخطوات على امتداد السنوات الثلاث المقبلة. |
Les demandes seront traitées en deux ou trois lots par an, au cours des trois prochaines années. | UN | ونحن نخطط للنظر في الطلبات بمعدل مجموعتين إلى ثلاث مجموعات سنوياً، على مدى السنوات الثلاث المقبلة. |
Sous la rubrique concernant l'entretien, deux projets principaux devront être menés à bien au cours des trois prochaines années : | UN | وتحت بند التعهد، يتعين إنجاز مشروعين رئيسيين خلال السنوات الثلاث المقبلة: |
L'évaluation qui sera conjointement effectuée par les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande prévoit un plan stratégique visant à définir les principaux objectifs et priorités de développement au cours des trois prochaines années. | UN | وكجزء من الاستعراض، الذي سيتم بمشاركة كل من توكيلاو ونيوزيلندا، يُتوقع التوصل إلى خطة استراتيجية لمعالجة الأهداف والأولويات الإنمائية الرئيسية على مدى فترة السنوات الثلاث المقبلة. |
Au cours des trois prochaines années, la Chine va aider des pays en développement à former 30 000 personnes à différentes professions. | UN | وستساعد الصين البلدان النامية على تدريب 000 30 شخص على مختلف المهن في السنوات الثلاث المقبلة. |
Nous prévoyons de réaliser la scolarisation universelle au niveau primaire au cours des trois prochaines années. | UN | ونحن نخطط ﻹلحاق جميع الذين في سن التعليم الابتدائــي في المدارس الابتدائية في السنوات الثلاث المقبلة. |
Un cadre de coopération exposant la stratégie et l'orientation de l'assistance prévue au titre du programme au cours des trois prochaines années est en cours de préparation. | UN | ويجري حاليا إعداد إطار للتعاون القطري يلخص الاستراتيجية ويركز على المساعدة البرنامجية في السنوات الثلاث المقبلة. |
Ces thèmes serviront de base à l'appui de la communauté internationale au cours des trois prochaines années. | UN | وستشكل هذه الأولويات أساسا للدعم المقدم من المجتمع الدولي خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Les instructeurs assureront en retour la formation de 36 000 fonctionnaires de police au cours des trois prochaines années. | UN | وسيقوم مدربو الشرطة بدورهم بتدريب 000 36 ضابط شرطة خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Voilà la base de la position de principe de l'Ukraine sur les recommandations concernant le barème des quotes-parts pour les trois prochaines années. | UN | هذا هو اﻷساس الذي يستند إليه موقف أوكرانيا من التوصيات المتصلة بجدول اﻷنصبة لفترة السنوات الثلاث المقبلة. |
Le mandat de la MANUA devrait tenir compte de la nécessité pour les Nations Unies de mener une action intégrée en Afghanistan durant les trois prochaines années. | UN | وينبغي أن تعكس ولاية البعثة الحاجة إلى أنشطة متكاملة تضطلع بها الأمم المتحدة في أفغانستان خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Nous nous réjouissons également que l'Ambassadrice Tiina Intelmann (Estonie) ait été recommandée par le Bureau pour diriger les travaux de l'Assemblée durant les trois prochaines années. | UN | ونرحب أيضا بتوصية المكتب بتعيين سفيرة إستونيا، تينا إنتلمان، رئيسة للجمعية خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Je voudrais également remercier toutes les délégations qui ont exprimé leur position, nous fournissant ainsi une base de débat afin de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour de la Commission pour les trois prochaines années. | UN | كما لا يفوتني أن أشكر كل الوفود التي تقدمت باقتراحات، توفر لنا قاعدة للنقاش والتوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال التي ستتطرق إليها هيئة نزع السلاح خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
La police continuera de rendre compte de l'application de cette loi au cours des trois années à venir. | UN | وستواصل الشرطة الإبلاغ بصفة دورية عن إعمال القانون على مدى السنوات الثلاث المقبلة. |
Les réponses serviraient à orienter la plupart des travaux de l'UNICEF pour les trois années à venir. | UN | وستساعد النتائج على أن يكون قدر كبير من عمل اليونيسيف مركّزا خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
L'objectif dans les trois ans à venir est d'atteindre les 39 %. | UN | ويتمثل الهدف على مدى السنوات الثلاث المقبلة في تحقيق نسبة 39 في المائة. |
Suivant le programme opérationnel 15 du FEM sur la gestion durable des terres (nouvelle spécialité du FEM), le PNUD s'attend à mobiliser environ 50 millions de dollars pour des projets dans les trois ans qui viennent. | UN | وفي إطار البرنامج التنفيذي 15 المتعلق بالإدارة المستدامة للأراض والتابع لمرفق البيئة العالمية - وهذا مجال جديد يركز عليه المرفق - يتوقع البرنامج الإنمائي حشد حوالي 50 مليون دولار لتنفيذ مشاريع خلال السنوات الثلاث المقبلة. |
Ce pourcentage est en augmentation, et d'ici trois ans nous couvrirons 100 % de nos besoins. | UN | وتلك النسبة في تزايد، وفي غضون السنوات الثلاث المقبلة سنغطي نسبة 100 في المائة من احتياجاتنا. |
Le Groupe a également abordé, à la demande des Parties, la question du renforcement institutionnel, et des scénarios de financement à envisager pour répondre aux besoins qui se feraient jour pendant la prochaine période triennale pour mettre en œuvre tous les aspects du programme de travail, en accordant la priorité voulue aux pays du Groupe 4. | UN | 3- كما درس الفريق طلب الأطراف بأن ينظر في افتراضات تمويل التدعيم المؤسسي التي بحثت في الحاجات التي يحتمل مواجهتها في فترة السنوات الثلاث المقبلة عند تنفيذ كل جوانب برنامج العمل، مع إيلاء الاهتمام الواجب لبلدان المجموعة 4. |
Elle note avec intérêt que ce sommet de haut niveau avait pour objet de rechercher l'accord de l'ensemble des intéressés sur l'adoption d'un programme stratégique d'ensemble pour l'emploi et d'obtenir leur appui pour sa mise en oeuvre au cours des trois années suivantes. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن هدف مؤتمر القمة الرفيع المستوى هو التماس اتفاق جميع اﻷطراف المعنية بشأن اعتماد برنامج استراتيجية عمالة شاملة، وضمان دعمها تنفيذه خلال السنوات الثلاث المقبلة. |