Ces mesures ont eu pour effet de multiplier par trois le nombre de crimes élucidés dans ce domaine au cours des sept dernières années. | UN | وإحدى النتائج هي أن الإبلاغ عن ذلك النوع من الجرائم قد تضاعف ثلاث مرات خلال السنوات السبع الأخيرة. |
Elles s'ajoutent aux plus de deux millions qui l'ont été au cours des sept dernières années. | UN | وينضم هؤلاء إلى ما يزيد على مليونين من الأشخاص تعرضوا للتشريد خلال السنوات السبع الأخيرة. |
:: Grâce à un certain nombre d'initiatives, dont l'exploitation de données administratives, les dépenses imposées aux petites entreprises ont pu être réduites de 40 % au cours des sept dernières années; | UN | :: استخدام مجموعة من المبادرات، بما في ذلك استخدام البيانات الإدارية، أسفر عن خفض التكاليف المفروضة على الأعمال التجارية الصغيرة خلال السنوات السبع الأخيرة بمقدار 40 في المائة؛ |
Si on prend en considération les sept dernières années en Turquie, on peut constater une augmentation, du niveau d'éducation des filles, comme le montre les tableaux 11 et 12. | UN | وفي السنوات السبع الأخيرة في تركيا، لوحظ حدوث زيادة في المستويات التعليمية للفتيات وذلك حسبما يرد في الجدولين 11 و12. |
Les deux parties ont réalisé de grands progrès au cours des sept années écoulées depuis les accords de paix d'Oslo en vue de parvenir à un accord complet et durable. | UN | فقد أحرز الطرفان تقدما هائلا على طريق التوصل إلى اتفاق شامل ودائم في السنوات السبع الأخيرة التالية لاتفاق أوسلو. |
Le processus a contribué à un accroissement important et durable des dépenses sociales au cours des sept dernières années en Équateur, où les services sociaux de base se sont améliorés et développés. | UN | وقد أسهمت هذه العملية في إحداث زيادة كبيرة ومستمرة في الإنفاق الاجتماعي خلال السنوات السبع الأخيرة في إكوادور، حيث شهدت الخدمات الاجتماعية الأساسية تحسنا وتوسعا. |
Au cours des sept dernières années, des pirates ont attaqué 18 navires ayant à leur bord des marins ukrainiens, et au cours des neuf derniers mois seulement, 35 marins ukrainiens ont été pris en otage. | UN | وفي السنوات السبع الأخيرة وحدها، هاجم القراصنة 18 سفينة كان على متنها بحارة أوكرانيون، وفي الشهور التسعة الماضية وحدها بلغ عدد البحارة الأوكرانيين الذين تم أخذهم رهائن 35 بحارا. |
Le rapport analyse, au cours des sept dernières années, les tendances qui se sont dégagées des différents types d'assistance octroyée par les organisations bénéficiaires, ainsi que leur impact sur les victimes. | UN | ويحلل التقرير ما ظهر خلال السنوات السبع الأخيرة من توجهات في شتى أنواع المساعدة المقدمة من المنظمات المستفيدة، وكذا أثرها على الضحايا. |
11. Les mesures prises au cours des sept dernières années se sont accompagnées de diverses réformes administratives et programmatiques. | UN | 11- وقال إن التدابير التي اتخذت خلال السنوات السبع الأخيرة دعمت بطائفة من الاصلاحات الادارية والبرنامجية. |
327. Des progrès majeurs ont été faits au cours des sept dernières années sur le plan de la qualité de l'éducation, principalement: | UN | 327- شهدت السنوات السبع الأخيرة تغييرات أساسية على صعيد تطوير جودة التعليم، من أبرزها: |
Rien qu'au cours des sept dernières années, l'Azerbaïdjan a multiplié par 20 ses dépenses militaires, violant ainsi toutes les limites acceptables définies par les traités internationaux de limitation des armements. | UN | وخلال السنوات السبع الأخيرة فحسب، ضاعفت أذربيجان إنفاقها العسكري عشرين مرة، منتهكة في ذلك جميع الحدود المقبولة المنصوص عليها في معاهدات التسلح الدولية. |
117. Au cours des sept dernières années, le Gouvernement a accordé, dans le cadre d'un processus participatif avec les communautés amérindiennes, des titres communautaires à 134 communautés sur une superficie qui représente environ 14 % des terres émergées du Guyana. | UN | 117- وفي السنوات السبع الأخيرة قامت الحكومة، في إطار عملية شاركت فيها المجتمعات الأمريكية الهندية، بمنح 134 جماعة سندات ملكية مجتمعية رسمية، وهو ما يمثل قرابة 14 في المائة من مجموع أراضي غيانا(31). |
De nouvelles tactiques particulièrement barbares voient le jour, comme le recrutement d'enfants comme combattants et kamikazes et les attaques contre les enseignantes, les élèves de sexe féminin et les écoles de filles, mettant en péril les gains des sept dernières années en matière d'émancipation des femmes et d'éducation. | UN | فقد بدأت تظهر أساليب جديدة وحشية بصفة خاصة مثل تجنيد الأطفال كمحاربين أو انتحاريين، والهجمات التي تستهدف المدرّسات والتلميذات ومدارس الفتيات، مما يعرّض للخطر المكاسب التي تم تحقيقها في السنوات السبع الأخيرة في مجال تحرير المرأة وتعليمها. |
Les chiffres indiquent une réduction sensible de cet écart entre les sexes au cours des sept dernières années. | UN | وتبين الأرقام تقلصاً ملحوظاً في الفجوة القائمة بين الجنسين على مدى السنوات السبع الأخيرة(). |
En effet, le Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre, qui est entré en vigueur au cours de la Conférence, est le seul instrument qui ait été adopté à l'échelon multilatéral au cours des sept dernières années dans le domaine du désarmement. | UN | والبروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الذي دخل حيز النفاذ أثناء انعقاد المؤتمر، هو الصك الوحيد بالفعل الذي اعتمد على مستوى متعدد الأطراف خلال السنوات السبع الأخيرة في مجال نزع السلاح. |
Le Comité a en outre été informé que les minibus et les autocars de taille moyenne étaient moins attrayants pour les pirates de la route que les véhicules légers, dont 133 avaient été volés ou détournés au cours des sept dernières années. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الحافلات الصغيرة والحافلات المتوسطة لا تتسم بجاذبية المركبات الخفيفة لنقل الركاب في نظر مختِطفي المركبات، وبأنه سُجل فقدان 133 مركبة من المركبات الخفيفة على مدى السنوات السبع الأخيرة على إثر تعرضها للسرقة والخطف. |
Si elle témoigne de façon satisfaisante d'un engagement continu des donateurs et d'une plus grande diversité de ceux-ci, la croissance récente a concerné les (autres) ressources < < affectées à des fins spéciales > > (43 millions de dollars en 2012) qui accusent un accroissement de plus de 300 % au cours des sept dernières années. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك يعتبر إشارة صحية على استمرار الدعم من الجهات المانحة وزيادة تنوعه، فإن معظم النمو الذي تحقق في الآونة الأخيرة كان في فئة الموارد (الأخرى) المخصصة (43مليون دولار في عام 2012)، التي زادت بنسبة تزيد عن 300 في المائة في السنوات السبع الأخيرة. |
À l'évidence, le bilan de notre Conférence pour les sept dernières années n'incite nullement à l'optimisme, d'autant que, loin de constituer le point de départ d'une session fructueuse avec l'ouverture de négociations sur les thèmes prioritaires de la Conférence, les tractations ayant présidé à l'adoption de l'ordre du jour augurent d'une année 2004 identique aux précédentes. | UN | ومن الواضح أن سجل مؤتمرنا خلال السنوات السبع الأخيرة ليس فيه ما يبعث على التفاؤل. خاصة وأن المفاوضات التي دارت حول اعتماد جدول الأعمال كانت بعيدة كل البعد عن أن تشكل نقطة الانطلاق لدورة مثمرة، مع استهلال المفاوضات بشأن المواضيع ذات الأولوية، وتؤذن بأن سنة 2004 ستكون مماثلة للسنوات السابقة. |
241. Autrement dit, le total des dépenses de l'État au titre de l'éducation et de la formation (dépenses d'administration et dépenses de développement) s'est élevé à 4 052 100 000 de dinars pour les sept dernières années, soit 19,3 % du budget d'administration et de développement de l'État. | UN | 241- ومما تقدم يتبين أن إجمالي إنفاق الدولة على التعليم والتدريب بشقيه الإداري والإنمائي قد بلغ خلال السنوات السبع الأخيرة ما مجموعه 052.1 4 مليون دينار ليبي وبنسبة 19.3 في المائة من إجمالي ميزانية الدولة الإدارية والإنمائية. |
Comme Stephen Kehoe, chef du Service d’inclusion financière mondiale de Visa, l’a récemment fait remarquer, « les sept dernières années ne fournissent absolument aucune indication de ce que seront les sept prochaines années ». Ce qui est clair, néanmoins, c’est qu'il reste encore beaucoup à faire – et que les possibilités sont presque illimitées. | News-Commentary | وكما هي الحال مع أي فترة من فترات التغيير الكبير، فليس من السهل أن نرى ما ينتظرنا في المستقبل. وكما لاحظ مؤخراً ستيفن كيهو، رئيس قسم الشمول المالي العالمي لدى شركة فيزا فإن "السنوات السبع الأخيرة لم تقدم أي إشارة أو دليل على الكيفية التي قد تكون عليها السنوات السبع المقبلة". بيد أن الأمر الواضح رغم ذلك هو أن الكثير من العمل لم يتم بعد ــ وأن الفرص تكاد تكون بلا حدود. |
Son PIB et le revenu par habitant ont doublé au cours des sept années écoulées. | UN | فاقتصادها والدخل لكل فرد قد تضاعفت في السنوات السبع الأخيرة. |
Ces derniers fonctionnent depuis sept ans. | UN | وقد وضعت هذه المشاريع قيد التنفيذ خلال السنوات السبع الأخيرة. |