Concernant l'équité entre les sexes, à la Trinité-et-Tobago les femmes avaient, au cours des dix dernières années, systématiquement beaucoup mieux réussi que les hommes, ce qui posait question. | UN | وبخصوص المساواة بين الجنسين، فقد دأبت المرأة في ترينيداد وتوباغو خلال السنوات العشر الأخيرة على التفوق على الرجل في الأداء، وهذه ظاهرة تشكل تحدياً. |
C'est pourquoi il est devenu une modalité courante des investissements en partenariat entre le secteur public et le secteur privé réalisés au cours des dix dernières années au Royaume-Uni. | UN | وهذا هو السبب في أنها أصبحت سمة نمطية في استثمارات مبادرة التمويل الخاص والشراكة بين القطاعين العام والخاص في السنوات العشر الأخيرة في المملكة المتحدة. |
Cette proportion est restée stable ces dix dernières années. | UN | وظلت هذه النسب ثابتة على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
Dans les budgets-programmes antérieurs figurait un volume assez important de crédits pour la réalisation d'activités, mais ils n'ont cessé de reculer ces dix dernières années. | UN | وكانت الميزانيات البرنامجية الأولى تتضمن قدراً معقولاً من المخصصات للأنشطة، إلا أنها تراجعت خلال السنوات العشر الأخيرة. |
Durant les dix dernières années, le taux de croissance du PIB de la Tanzanie a été impressionnant. | UN | 27- حققت تنزانيا خلال السنوات العشر الأخيرة معدلات مثيرة للاهتمام في نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
Sur ce nombre, 12 accords, ou protocoles d'accords, ont été conclus dans la dernière décennie. | UN | ومن بين هذه، أُبرم 12 اتفاقاً، أو بروتوكولاً ملحقاً باتفاق، في غضون السنوات العشر الأخيرة. |
Selon les données de l'Institut national de la statistique et de l'analyse économique, le revenu par tête au Bénin a connu deux tendances au cours des dix dernières années. | UN | وتفيد بيانات المعهد القومي للإحصاء والتحليل الاقتصادي أن دخل الفرد مر باتجاهين في السنوات العشر الأخيرة. |
Bourses accordées au cours des dix dernières années | UN | المنح الدراسية المقدمة في السنوات العشر الأخيرة |
- Avoir accompli au moins 60 mois d'assurance au cours des dix dernières années précédant la date d'admissibilité à pension; | UN | - قد أسهم في التأمين لفترة 60 شهرا، كحدّ أدنى، خلال السنوات العشر الأخيرة السابقة على تاريخ استحقاقه للمعاش؛ |
L'écart a diminué passant d'un rapport de 10,3 à 9,7 au cours des dix dernières années. | UN | بذا، يكون التوزيع قد تقلص من 10.3 إلى 9.7 في السنوات العشر الأخيرة. |
Le nombre de divorces et de séparations a augmenté de 17,8 % au cours des dix dernières années. | UN | وقد زاد عدد حالات الانفصال والطلاق بنسبة 17.8 على مدار السنوات العشر الأخيرة. |
Au cours des dix dernières années, l'âge moyen global du personnel a légèrement augmenté dans plusieurs organisations. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة كان المتوسط الكلي لأعمار الموظفين قد زاد زيادة معتدلة في عدة منظمات. |
ces dix dernières années, la société bélarussienne a préservé son caractère pluriethnique. | UN | وقد حافظ المجتمع البيلاروسي في السنوات العشر الأخيرة على طابعه المتعدد الفئات العرقية. |
Plus de 600 journalistes et professionnels des médias ont été tués ces dix dernières années, ce qui signifie qu'en moyenne, un journaliste perd la vie chaque semaine en informant la population. | UN | فقد قُتل في السنوات العشر الأخيرة أكثر من 600 صحفي وعامل في وسائل الإعلام. |
On trouvera des renseignements sur certains moyens de production fournis aux femmes ces dix dernières années dans le tableau ci-après. | UN | ويعرض الجدول أدناه بعض المدخلات المقدَّمة إلى المرأة في السنوات العشر الأخيرة. |
ces dix dernières années, le nombre de déploiements de VNU nationaux s'est considérablement accru. | UN | وقد زاد عدد عمليات وزع متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين خلال السنوات العشر الأخيرة زيادة كبيرة. |
Durant les dix dernières années, le Yémen s'est attaché à impliquer davantage les femmes dans l'éducation, l'emploi et la vie publique et à les encourager à participer à la prise de décisions; | UN | اهتمت اليمن بشكل كبير في السنوات العشر الأخيرة بإشراك المرأة في التعليم والعمل، وتوسيع مشاركتها في النشاط العام والدفع بها إلى المشاركة في صنع القرار. |
* Les données couvrent les dix dernières années et concernent la situation à la Cour suprême régionale. | UN | * تغطي البيانات السنوات العشر الأخيرة وتبين الوضع في المحكمة العليا للإقليم. |
Le Comité s'inquiète également d'apprendre que la fréquence des maladies sexuellement transmissibles aurait notablement augmenté au cours de la dernière décennie et que les jeunes filles y sont particulièrement exposées. | UN | كما أن اللجنة قلقة من أن الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي شهدت، وفقاً للتقارير، ارتفاعاً ملحوظاً خلال السنوات العشر الأخيرة وأن الفتيات معرضات للخطر على وجه الخصوص. |
Dans ce document de travail, il examine le droit à la liberté de circulation et les questions connexes dans le contexte des instruments juridiques internationaux, le droit à la liberté de circulation au niveau national et la situation de la liberté de circulation au cours de la dernière décennie. | UN | وناقشت ورقة عمل السيد بوتكيفيتش الحق في حرية التنقل وما يتصل بذلك من مسائل في الصكوك القانونية الدولية، والحق في حرية التنقل على الصعيد الوطني، وحالة حرية التنقل خلال السنوات العشر الأخيرة. |
5. Le moratoire de facto sur la peine de mort, mis en place depuis dix ans, a été respecté. | UN | 5- وتمّ التقيد بالوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، الذي ظل سارياً طوال السنوات العشر الأخيرة. |
The increase in member States and notifications over the last ten years has prompted one simplification: Since 1999, each notification is no longer signed individually by the DirectorGeneral of Legal Affairs (acting for the Secretary General of the Council of Europe), but notifications are grouped and only each cover letter is signed individually. | UN | وقد أدت الزيادة في عدد الدول الأعضاء والإشعارات خلال السنوات العشر الأخيرة إلى تبسيط واحد يتمثل فيما يلي: منذ عام 1999، لم يعد المدير العام للشؤون القانونية (الذي يتصرف باسم الأمين العام لمجلس أوروبا) يوقع كل إشعار فرديا، بل تجمع الإشعارات ولا يوقع إلا رسالة الإحالة فرديا. |