À son avis, le secteur financier de la Chine est appelé à connaître des réformes très profondes au cours des dix prochaines années. | UN | وبدا له أن القطاع المالي في الصين مرشح لأعمق إصلاح خلال السنوات العشر القادمة. |
Aucune autre option véritablement nouvelle ne devrait être disponible dans ce secteur à temps pour avoir des impacts appréciables au cours des dix prochaines années. | UN | ومن غير المحتمل أن تتوافر خيارات غير إضافية جديدة حقاً في مجال الوقاية من الحريق في الوقت المناسب بحيث تحدث تأثيراً ملموساً خلال السنوات العشر القادمة. |
De plus, en 2010 le Gouvernement chinois a lancé un plan stratégique à moyen et long terme pour la réforme et le développement de l'éducation, notamment normes quantitatives et qualitatives qui orienteront les réformes publiques de l'éducation au cours des dix prochaines années. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت الحكومة الصينية في عام 2010 مخططا استراتيجيا في الأجلين المتوسط والبعيد لإصلاح التعليم وتحقيق التنمية، بما في ذلك المعايير النوعية والكمية، تسترشد به الإصلاحات العامة في مجال التعليم على مدى السنوات العشر القادمة. |
Des objectifs ont été fixés pour la participation des femmes dans la production, la gestion et autres domaines pour les dix prochaines années. | UN | وتم أيضا تحديد أهداف لمشاركة المرأة في مجالي الإنتاج والإدارة وغيرهما من المجالات على مدى السنوات العشر القادمة. |
Dites au revoir à l'Amérique pour les dix prochaines années. | Open Subtitles | قل وداعا لأمريكا على مدى السنوات العشر القادمة. |
Une loi pertinente contraindra les autorités et les entreprises locales à mettre en oeuvre des plans d'action pour la décennie à venir. | UN | ومن شأن القانون ذي الصلة أن يرغم الحكومات والشركات المحلية على تنفيذ خطط عمل خلال السنوات العشر القادمة. |
Pour aider les gouvernements à s’acquitter de leurs obligations contractuelles et pour soutenir la communauté internationale dans ses engagements, le PNUCID a lancé une initiative spéciale pour éliminer la culture illicite du pavot à opium et du cocaïer dans le monde au cours des dix prochaines années. | UN | ومن أجل مساعدة الحكومات في تلبية التزاماتها التعاهدية وتعزيز التزام المجتمع الدولي ، شرع اليوندسيب بمبادرة خاصة من أجل استئصال زراعة خشخاش اﻷفيون وجنبة الكوكا عالميا خلال السنوات العشر القادمة . |
24. L'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique vise à promouvoir les actions menées au sein d'un cadre de partenariat qui mobilisera et améliorera l'aide au développement interne et externe qui sera fournie à l'Afrique au cours des dix prochaines années. | UN | ٢٤ - تهدف المبادرة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة إلى النهوض بأعمال داخل إطار عمل الشراكة الذي سيقوم بتعبئة الدعم الداخلي والخارجي وتحسينه من أجل تنمية افريقيا عبر السنوات العشر القادمة. |
Le PAM a indiqué que, faute de mesures appropriées, les deux tiers des terres arables en Afrique seraient perdus d'ici à 2025 et que quelque 50 millions de personnes pourraient être déplacées par suite de la désertification et de la dégradation des sols au cours des dix prochaines années. | UN | وأفاد برنامج الأغذية العالمي بأنه ما لم تُتخذ إجراءات مناسبة، سيضيع ثلثاً الأراضي الصالحة للزراعة في أفريقيا بحلول عام 2025، وقد يتشرد نحو 50 مليون شخص بسبب التصحر وتدهور الأراضي في غضون السنوات العشر القادمة. |
En outre, la Nouvelle Alliance pour la sécurité alimentaire et la nutritition, lancée au Sommet du G-8 de 2012 après l'Initiative de L'Aquila pour la sécurité alimentaire, a promis de sortir 50 millions de personnes de la pauvreté au cours des dix prochaines années. | UN | 76 - وبالإضافة إلى ذلك، تعهد التحالف الجديد من أجل الأمن الغذائي والتغذية، الذي أسس في أعقاب مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي، بانتشال 50 مليون شخص من وهدة الفقر خلال السنوات العشر القادمة. |
Les forces d'occupation ont utilisé les villages et les terres agricoles pour y établir 44 colonies depuis 1967 et agrandissent ces colonies dans le but d'accueillir 4 500 nouvelles familles d'immigrants juifs au cours des dix prochaines années. | UN | كما حولت قوات الاحتلال القرى والأراضي الزراعية إلى مناطق لبناء المستوطنات التي بلغ عددها 44 مستوطنة منذ عام 1967 وتعمل إسرائيل على زيادة هذه المستوطنات لتوطين 500 4 أسرة جديدة من اليهود والمهاجرين في السنوات العشر القادمة. |
616. Dans l'ensemble, le secteur de l'emploi a été marqué par une hausse du chômage depuis l'indépendance et l'activité devrait croître considérablement au cours des dix prochaines années. | UN | 616- في قطاع العمالة بصفة عامة زادت البطالة منذ الاستقلال ومن المنتظر أن تنمو مشاركة سوق العمل نمواً كبيراً في السنوات العشر القادمة. |
En outre, dans le cadre du Partenariat mondial du G8, le Canada versera une contribution de plus d'un milliard de dollars, au cours des dix prochaines années, pour des projets de coopération en matière de nonprolifération, de désarmement, de lutte contre le terrorisme et de sûreté nucléaire, en Russie et dans certains États nouvellement indépendants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستساهم كندا ، في نطاق الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية، بمبلغ يصل إلى مليار دولار خلال السنوات العشر القادمة لتمويل مشاريع التعاون في مجال عدم الانتشار ، ونزع السلاح، ومكافحة الإرهاب، والسلامة النووية في روسيا ودول أخرى حديثة الاستقلال. |
Plusieurs représentants, dont l'un s'exprimait au nom d'un groupe de Parties, ont souligné l'importance d'une base de référence solide pour analyser la mise en œuvre du cadre stratégique au cours des dix prochaines années. | UN | 18 - وشدّد عدد من الممثلين، من بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من الأطراف، على أهمية وضع خط أساس موثوق لتحليل تنفيذ الإطار الاستراتيجي خلال السنوات العشر القادمة. |
Mon équipe a développé un logiciel d'exploitation avancé, bien plus perfectionné que tout ce que la NSA peut produire dans les dix prochaines années. | Open Subtitles | لقد طور فريقي برمجيات تجسس، أكثر تقدما من أي شيء سوف تنتج لوكالة الأمن القومي في السنوات العشر القادمة. |
Aussi, dans les dix prochaines années, l'appui de la communauté internationale à ces pays et régions doit-elle viser à accélérer leurs processus nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais fixés. | UN | لذا يتوجّب خلال السنوات العشر القادمة توجيه الدعم الذي يوفّره النظام الدولي للعمليات القطرية نحو وضع هذه البلدان والمناطق على المسار السريع لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد. |
Je suis sûre que nous observerons un changement significatif dans les dix prochaines années. | Open Subtitles | أنا متأكد من أننا سوف نرى تغييرا كبيرا على مدى السنوات العشر القادمة. |
- " Quel avenir pour le minerai de fer dans les dix prochaines années ? " (M. M. Boucraut, Directeur, Division des matières premières, Sollac - Groupe Usinor Sacilor, Paris). | UN | - " ما هو مستقبل ركاز الحديد في السنوات العشر القادمة " للسيد م. بوكرو مدير شعبة المواد الخام، سولاك، مجموعة اوزينور ساسيلور بباريس. |
Permettez-moi, Monsieur le Président, à l'occasion du dixième anniversaire, de remercier à nouveau l'Assemblée générale de sa décision et d'exprimer l'espoir que dans les dix prochaines années nous commémorerons une coopération encore meilleure et plus fructueuse tant avec les gouvernements qu'avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي، سيدي، بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة أن أشكر الجمعية العامة مرة أخرى على مقررها، وأن أعرب عن أملنا بأن نشهد خلال السنوات العشر القادمة تعاونا أفضل وأكثر فائدة مع الحكومات والأمم المتحدة. |
Le Ministère de l'éducation a élaboré un plan d'action pour la mise en œuvre des recommandations de la Conférence dans la décennie à venir, qui contient les éléments suivants: | UN | وقد وضعت وزارة التربية خطة عملية لتنفيذ توصيات هذا المؤتمر في السنوات العشر القادمة ومنها: |
Nous croyons quant à nous que la réunion constitue une occasion unique d'examiner en profondeur et objectivement la coopération actuelle entre les deux organisations, et d'instituer une approche commune de la coopération mutuelle, pendant la prochaine décennie. | UN | ونعتقــد مــن جانبنــا أنهــا مناسبة فريــدة ﻹجـــراء استعــراض موضوعـــي شــامل لمسيرة التعاون القائم بين المنظمتين ووضع تصور مشترك لمشاريع التعاون خلال السنوات العشر القادمة. |