L’ensemble des investissements que les deux pays demandeurs doivent engager dans le seul secteur de l’environnement est estimé à un montant de 120 à 150 milliards d’écus au cours des dix prochaines années. | UN | ويقدر مجموع الاستثمارات المطلوبة من البلدان العشرة المقدمة الطلبات في قطاع البيئة وحده بمبلغ ١٢٠ - ١٥٠ بليون وحدة نقدية أوروبية على مدى السنوات العشر المقبلة. |
Le Gouvernement fédéral a déjà adopté le premier plan d'action intitulé < < Notre voie vers une société inclusive > > , qui sera systématiquement étendu au cours des dix prochaines années. | UN | وكان قد سبق للحكومة الاتحادية أن أصدرت خطة العمل الأولى المعنونة " مسارنا نحو مجتمع شامل للجميع " ، التي ستُوسّع بشكل منهجي خلال السنوات العشر المقبلة. |
On s'attend à encore plus de croissance étant donné la prochaine mise au rebut des pétroliers à coque unique, qui entraînera le démantèlement de milliers de navires au cours des dix prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن يعرف قطاع تكسير السفن مزيداً من النمو بسبب سحب ناقلات النفط الوحيدة الهيكل تدريجياً من الخدمة، مما سيؤدي إلى تفكيك آلاف السفن على مدى السنوات العشر المقبلة. |
Ces exemplaires du Coran répondront, croit-on, aux besoins de cette école durant les dix prochaines années. | UN | ويُعتقد أن الكمية المستوردة سوف تغطي احتياجات تلك المدرسة خلال السنوات العشر المقبلة. |
La municipalité de Dubaï et ONU-Habitat ont pris l'engagement d'axer les dix prochaines années sur la promotion du transfert des meilleures pratiques. | UN | وقد التزمت بلدية دبي وموئل الأمم المتحدة بالتركيز على نقل أفضل الممارسات طوال السنوات العشر المقبلة. |
Ils ont en outre approuvé le Cadre d'action de Biwako pour le Millénaire, qui définit une série d'objectifs que les pays de la région devraient s'efforcer d'atteindre dans les dix années suivantes. | UN | وأيد القادة أيضاً إطار بيواكو للعمل المتعلق بالإعاقة في الألفية الجديدة لأنه يوفر مجموعة من الأهداف لبلدان المحيط الهادئ للعمل فيما بعد السنوات العشر المقبلة. |
En conséquence, on escompte que toutes les jeunes filles scolarisées bénéficieront d'une telle formation dans les dix ans à venir. | UN | ومن المنتظر، بالتالي، في السنوات العشر المقبلة أن تستفيد البنات الملتحقات بالمدارس بالتدريب في إطار هذا البرنامج. |
On estime qu'il y en aura 300 chaque année dans la décennie à venir. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه سيتعرض لما عدده 300 عاصفة ترابية في العام على مدى السنوات العشر المقبلة. |
Les pays du G8 se sont engagés à consacrer, dans les dix années à venir, jusqu'à 20 milliards de dollars des ÉtatsUnis à la mise en œuvre de cette initiative. | UN | وإن بلدان مجموعة الثمانية ملتزمة بجمع مبلغ يصل إلى 20 مليار دولار خلال السنوات العشر المقبلة من أجل تنفيذ هذه المبادرة. |
Le cadre d'action arrêté par la francophonie dans ce contexte, et qui guidera notre programmation en la matière au cours des dix prochaines années, est en grande partie inspiré par les préoccupations et les orientations formulées dans le NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، فإن إطار عمل الفرانكوفونية الذي سيوجه برامجنا في هذا الميدان على مدى السنوات العشر المقبلة قد استوحى إلى حد كبير من الشواغل والتوجهات التي صاغتها المبادرة المذكورة. |
Au nombre des recommandations à l'adresse du Conseil, les jeunes ont réitéré qu'il faudrait investir 350 milliards de dollars au cours des dix prochaines années pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire concernant l'eau, pour mettre en place des cadres législatifs qui permettraient de surveiller les activités des multinationales et pour interdire la privatisation des ressources en eau douce. | UN | ومن بين التوصيات التي قدمت إلى المجلس، أكد الشباب مجدداً على الحاجة لاستثمارات قدرها 350 مليار دولار على مدى السنوات العشر المقبلة وذلك لتلبية الغايات الإنمائية للألفية بشأن المياه، وقيام الأطر التشريعية برصد أنشطة الشركات متعددة الجنسيات وحظر خصخصة موارد المياه العذبة. |
Au nombre des recommandations à l'adresse du Conseil, les jeunes ont réitéré qu'il faudrait investir 350 milliards de dollars au cours des dix prochaines années pour réaliser les objectifs de développement du Millénaire concernant l'eau, pour mettre en place des cadres législatifs qui permettraient de surveiller les activités des multinationales et pour interdire la privatisation des ressources en eau douce. | UN | ومن بين التوصيات التي قدمت إلى المجلس، أكد الشباب مجدداً على الحاجة لاستثمارات قدرها 350 مليار دولار على مدى السنوات العشر المقبلة وذلك لتلبية الغايات الإنمائية للألفية بشأن المياه، وقيام الأطر التشريعية برصد أنشطة الشركات متعددة الجنسيات وحظر خصخصة موارد المياه العذبة. |
De concert avec l'Afrique du Sud, le Lesotho entreprend dès le début de 2012 des projets consacrés à l'énergie verte afin de produire 6 000 mégawatts d'énergie éolienne et 4 000 mégawatts d'énergie hydraulique au cours des dix prochaines années. | UN | وتعتزم ليسوتو أن تطلق، بالاشتراك مع جنوب أفريقيا، بدءا من أوائل عام 2012، مشاريع للطاقة الخضراء لتوليد 6 آلاف ميغاواط من القوى المستمدّة من الرياح و4 آلاف ميغاواط من الطاقة المائية خلال السنوات العشر المقبلة. |
Le Bangladesh a réalisé des progrès considérables dans les domaines socio-économiques et a nettement réduit le nombre de pauvres, mais il devra améliorer le sort de 20 millions de personnes de plus au cours des dix prochaines années pour atteindre l'Objectif du Millénaire pour le développement concernant la réduction de la pauvreté. | UN | وأعلن أن بنغلاديش حققت تقدما كبيرا في قطاعاتها الاجتماعية - الاقتصادية، واستطاعت أن تقلل عدد الفقراء بصورة ملموسة، ومع ذلك، فإنها بحاجة إلى تحسين ظروف 20 مليونا آخرين خلال السنوات العشر المقبلة لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة. |
Faisant également état des conséquences socioéconomiques alarmantes à en attendre, le rapport prévient que, si des mesures ne sont pas prises, ce sont près de 50 millions de personnes qui pourraient être déplacées dans les dix prochaines années. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي تبعث على القلق، مُنبّها إلى أنه ما لم تُتخذ إجراءات، فإن حوالي 50 مليون شخص قد يتعرضون للتشرد في غضون السنوات العشر المقبلة. |
Sa délégation est favorable à l'idée de convoquer une conférence ministérielle, y compris un sommet avec la participation des chefs d'État et de Gouvernement, et il estime que cette conférence devrait déboucher sur un programme d'action pour les dix prochaines années. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد عقد مؤتمر وزاري، بما في ذلك عقد مؤتمر قمة بمشاركة من رؤساء الدول والحكومات، ويعتقد بأنه ينبغي أن يسفر المؤتمر عن وضع برنامج عمل لفترة السنوات العشر المقبلة. |
Les experts prévoient que la croissance de l'économie mongole doublera pendant les trois ou quatre ans à venir grâce au développement intensif du secteur minier et qu'elle restera soutenue pendant les dix années suivantes. | UN | ويرى الخبراء أن الاقتصاد المنغولي سينمو بضعفين في السنوات الثلاث إلى الأربع المقبلة كنتيجة للتنمية المكثفة لقطاع التعدين وسيتواصل النمو القوي في السنوات العشر المقبلة. |
Les dirigeants qui ont participé au Forum des îles du Pacifique ont approuvé en 2003 le Cadre d'action de Biwako pour le Millénaire, qui définit une série d'objectifs que les pays de la région devaient s'efforcer d'atteindre dans les dix années suivantes. | UN | 39- وأيد قادة منتدى جزر المحيط الهادئ في عام 2003 كذلك إطار بيواكو للعمل المتعلق بالإعاقة في الألفية الجديدة لأنه يوفر لبلدان المحيط الهادئ مجموعة من أهداف العمل فيما بعد السنوات العشر المقبلة. |
c) Le Programme d'action d'Istanbul en faveur des PMA qui préconise un nouveau type de partenariat entre la communauté internationale et les PMA, dont le but est de favoriser une croissance et une transformation durables dans des pays très vulnérables et défavorisés afin que la moitié des 49 PMA parviennent à sortir de cette catégorie dans les dix ans à venir. | UN | (ج) برنامج عمل إسطنبول لأقل البلدان نمواً الذي يبرز نوعاً آخر من الشراكات بين المجتمع الدولي وأقل البلدان نمواً لتشجيع النمو المستدام والتحول في اقتصادات شديدة الضعف والحرمان، بهدف تمكين نصف أقل البلدان نمواً البالغ عددها حالياً 49 بلداً من " التخرج " من هذه المجموعة خلال السنوات العشر المقبلة. |
En effet, les diverses tendances susmentionnées donnent à penser que la demande d'aide humanitaire à l'échelle mondiale, qui est déjà considérable, va s'intensifier dans la décennie à venir. | UN | ويشير ذلك إلى أن الطلب العالمي على المساعدة الإنسانية، وهو طلب ضخم أصلا، يحتمل أن يزداد في السنوات العشر المقبلة. |
Le programme portant sur les dix années à venir est sur le point d'être établi à la lumière des résultats obtenus pendant la période 2010-2011. | UN | وسيوضع قريباً برنامج السنوات العشر المقبلة وسيعكس نتائج الفترة 2010-2011. |
L'entreprise publique Real Estate Exchange Ltd. prévoit d'améliorer au cours de la prochaine décennie les conditions de vie de quelque 66 000 habitants de bidonvilles en leur fournissant des logements plus appropriés et d'autres équipements. | UN | وتخطط مؤسسة التبادل العقاري المحدودة لتحسين مستويات معيشة زهاء 000 66 شخص ممن يعيشون في مدن الصفيح في المناطق الحضرية خلال السنوات العشر المقبلة بتزويدهم بمساكن أفضل ومرافق أساسية أخرى. |