Il convient de noter que certains d'entre eux ont passé plusieurs années dans des pays tiers avant de finir par arriver en République de Corée. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن بعضهم قضى عددا من السنوات في بلدان ثالثة قبل الوصول أخيرا إلى جمهورية كوريا. |
Les différents modèles de fonctionnement ont évolué au fil des années dans des contextes historiques spécifiques et en réponse à des besoins distincts. | UN | وقد تنامت نماذج العمل المختلفة على مر السنوات في سياقات تاريخية محددة وتلبية لاحتياجات متمايزة. |
La publication de l'Annuaire juridique avait été interrompue pendant plusieurs années dans les années 80. | UN | وقد توقف نشر الحولية القانونية لعدد من السنوات في الثمانينات. |
Étant lui-même un membre actif de cette organisation et ayant vécu de nombreuses années en Europe, le requérant est donc particulièrement à risque. | UN | وبما أن صاحب الشكوى عضو نشيط في هذه المنظمة وعاش لعدد من السنوات في أوروبا، فهو عرضة لخطر شديد. |
Au Siège, l'inventaire physique de 1987 a été utilisé au fil des années pour l'évaluation des biens durables. | UN | وفي المقر استخدم الجرد الفعلي لعام ١٩٨٧ على مر السنوات في تقييد الممتلكات غير المستهلكة. |
Toutefois, on peut avancer quelques prévisions fondées, d'une part, sur l'expérience acquise au fil des ans en ce qui concerne les projections relatives au niveau d'activité, aux versements et aux dépenses, et, d'autre part, sur les informations fragmentaires fournies par des États Membres. | UN | ومع ذلك، فإن هناك عناصر معينة من التوقعات لعـــام ١٩٩٨ قــــد تبعث على الاهتمام، استنادا إلى الخبرة المكتسبة على مر السنوات في إسقاط مستوى النشاط، وأنماط المدفوعات والنفقات، والمدخلات المحدودة من الدول اﻷعضاء. |
Essentiellement destiné à accroître les ressources de base, ce cadre permettra à tous les pays qui participent au financement du PNUD de verser leurs contributions sur plusieurs années; il permettra aussi de déterminer dans leurs grandes lignes l'emploi qui sera fait des ressources annoncées. | UN | والهدف الشامل ﻹطار التمويل المتعدد السنوات يرمي إلى زيادة الموارد اﻷساسية؛ وبصدد تحقيق ذلك سوف يستخدم بصفته أساسا لمساهمة جميع البلدان المساهمة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التمويل المتعدد السنوات في المستقبل وإيجاز النتائج التي يتعين تحقيقها بالموارد المعلنة، على حد سواء. |
Parce que je passerai un millier d'années dans cette cellule | Open Subtitles | لأنني سوف انفق الاف السنوات في هذه الخلية إذا كان ذلك يعني |
Toutes ces années dans cet endroit, la seule chose qui me permettait de continuer c'était toi. | Open Subtitles | كل هذه السنوات في ذلك المكان الشيء الوحيد الذي مكنني من الاستمرار هو انت |
Après tant d'années dans votre pays en tant qu'invité inopportun, il n'y a personne. | Open Subtitles | .بلا شك بعد العديد من السنوات في بلادكم .كضيف غير مرحب به, لم يكن هناك أحد |
John, j'ai regardé plus loin dans le passé que n'importe qui-- des millions d'années dans le passé. | Open Subtitles | جون لقد رأيت إلى الماضي أكثر من من أي رجل قبلي ملايين السنوات في الماضي |
Alors un trou de ver s'ouvre et me transporte rapidement des millions d'années dans l'avenir où mon intellect imposant est utilisé pour sauver les derniers restes d'humanité d'une race alien prédatrice. | Open Subtitles | ،ثم يظهر ثقب دودي و يرسلني ملايين السنوات في المستقبل حيث ذكائي الهائل |
Bien sûr, je ne dis pas que je suis qui tu crois que je suis, mais j'ai passé quelques années dans l'armée. | Open Subtitles | بالتأكيد لا أقول من تريدني أن أكون لكنني قضيت بعض السنوات في الجيش |
Étant lui-même un membre actif de cette organisation et ayant vécu de nombreuses années en Europe, le requérant est donc particulièrement à risque. | UN | وبما أن صاحب الشكوى عضو نشيط في هذه المنظمة وعاش لعدد من السنوات في أوروبا، فهو عرضة لخطر شديد. |
Henry dit qu'il a vécu toutes ces années en situation illégale. | Open Subtitles | هنري يقول أنه قضى كل هذي السنوات. في زواج غير شرعي |
Après ces années en prison, vous allez faire la fête ? | Open Subtitles | ،بعد قضاء كل تلك السنوات في السجن أراهن أنك مستعد للإحتفال |
Nous nous félicitons des progrès notables accomplis ces dernières années pour améliorer les méthodes de travail du Conseil. | UN | ونرحب بالتقدم الملحوظ المحرز على مر السنوات في تحسين أساليب عمل المجلس. |
Des progrès remarquables ont été réalisés au cours des années pour ce qui est de préciser et d'appliquer le système de garanties. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ عبر السنوات في مجال تحديد وتنفيذ نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Inspecteur prend note des progrès accomplis dans la planification stratégique ainsi que dans le suivi et la notification des résultats, et reconnaît les efforts qui ont été déployés au fil des ans en vue d'améliorer la cohérence, la clarté et l'efficacité. | UN | 201- ويحيط المفتش علماً بالتقدم المحرز في تحسين التخطيط الاستراتيجي ورصد الأداء والإبلاغ، ويقر بالجهود المبذولة على مر السنوات في تحسين الاتساق والوضوح والفعالية. |
Essentiellement destiné à accroître les ressources de base, ce cadre permettra à tous les pays qui participent au financement du PNUD de verser leurs contributions sur plusieurs années; il permettra aussi de déterminer dans leurs grandes lignes l’emploi qui sera fait des ressources annoncées. | UN | والهدف الشامل ﻹطار التمويل المتعدد السنوات يرمي إلى زيادة الموارد اﻷساسية؛ وبصدد تحقيق ذلك سوف يستخدم بصفته أساسا لمساهمة جميع البلدان المساهمة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التمويل المتعدد السنوات في المستقبل وإيجاز النتائج التي يتعين تحقيقها بالموارد المعلنة، على حد سواء. |
C’était pour lui un honneur et un privilège de travailler avec les membres de l’Organisation et, bien que les années de sa vie qu’il a passées en tant que Directeur général n’aient pas été des plus faciles, elles ont été des plus enrichissantes. | UN | وقال إنه كان له شرف العمل مع الدول اﻷعضاء؛ وعلى الرغم من أن سنوات عمله كمدير عام لم تكن أسهل السنوات في حياته، فإنها كانت من أكثرها خصوبة. |
Toutes ces années à jouer des coudes, à rire servilement aux blagues des hommes, à délaisser les occasions de connaître l'amour. | Open Subtitles | بعد كل هذه السنوات في محاولة تغيير حياتك؟ والضحك على نكات الرجال السخيفة وتفريطك في فرصتك للوقوع في الحب |