Les rapports annuels sur la mise en œuvre du deuxième PNPM sont publiés et peuvent être consultés sur le site du SPM. | UN | ويتم إصدار التقارير السنوية المتعلقة بتنفيذ الخطة الثانية لسياسات المرأة ونشرها على الموقع الخاص بالأمانة. |
Compilé et analysé des données et produit des rapports annuels sur la criminalité motivée par la haine. | UN | جمعت وحللت وأصدرت التقارير السنوية المتعلقة بجرائم الكراهية. |
Débat annuel sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans tous les travaux du Conseil des droits de l'homme | UN | المناقشة السنوية المتعلقة بإدراج منظور جنساني في عمل مجلس حقوق الإنسان |
b) Les inventaires annuels des émissions de gaz à effet de serre qui ont fait l'objet d'un examen annuel; | UN | (ب) معلومات عن قوائم الجرد السنوية المتعلقة بانبعاثات غازات الدفيئة التي خضعت لاستعراض سنوي؛ |
Ils identifient et actualisent les informations sur les questions qui font l'objet de résolutions annuelles sur les océans et le droit de la mer. | UN | وهي تحدد وتحدّث المعلومات بشأن المسائل التي غدت جزءا من القرارات السنوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. |
Les rapports annuels présentés sur les territoires contiennent également des renseignements sur des questions constitutionnelles, le cas échéant. | UN | كما تتضمن التقارير السنوية المتعلقة بالأقاليم معلومات عن المسائل الدستورية، حسب الاقتضاء. |
43. Actuellement, il n'existe pas de lignes directrices concernant expressément l'examen des données des inventaires annuels de gaz à effet de serre soumises par les Parties à la Convention. | UN | 43- لا توجد في الوقت الراهن مبادئ توجيهية صريحة لاستعراض البيانات السنوية المتعلقة بجرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف في الاتفاقية. |
Le mémorandum annuel concernant l'application des résolutions comprend un paragraphe sur le fait de s'efforcer de fusionner les rapports. | UN | وتتضمن المذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ القرارات فقرة عن الحاجة إلى الدمج المحتمل للتقارير. |
Ses Livres blancs annuels sur les cas de discrimination raciale font autorité et ses recommandations au Gouvernement en vue du renforcement de la législation contre la discrimination raciale sont dignes d'intérêt. | UN | وأصبحت كتبه البيضاء السنوية المتعلقة بقضايا التمييز العنصري مرجعاً، وتستحق التوصيات التي يقدمها إلى الحكومة من أجل تعزيز التشريعات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري كل الاهتمام. |
Élaboration de documents de travail annuels sur la situation politique, économique et sociale dans les 17 territoires non autonomes restants. | UN | وجرى إعداد ورقات العمل السنوية المتعلقة بالأوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية في كل من الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي البالغ عددها 17 إقليميا. |
Un membre a dit qu'il préférait que le débat annuel sur la situation dans tel ou tel pays soit supprimé mais que, s'il était maintenu, les résolutions par pays étaient préférables. | UN | وقال أحد الأعضاء إنه يفضَّل إلغاء المناقشة السنوية المتعلقة بالحالات القطرية ولكنه، في حالة الإبقاء عليها، يعتبر القرارات الخاصة بأقطار محددة أفضل. |
Un membre a dit qu'il préférait que le débat annuel sur la situation dans tel ou tel pays soit supprimé mais que, s'il était maintenu, les résolutions par pays étaient préférables. | UN | وفضل أحد الأعضاء إلغاء المناقشة السنوية المتعلقة بالحالات القطرية ولكن في حالة الإبقاء عليها فمن الأفضل الإبقاء على القرارات الخاصة بأقطار محددة. |
55. Bien qu'ils en aient été priés à plusieurs reprises, nombre de requérants de la huitième tranche n'ont pas soumis les comptes annuels des trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 55- ولم يقدم بعض أصحاب مطالبات الدفعة الثامنة، على الرغم من توجيه عدة طلبات إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
55. Bien qu'ils en aient été priés à plusieurs reprises, certains requérants de la vingtcinquième tranche n'ont pas soumis les comptes annuels des trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 55- ولم يقدم بعض أصحاب مطالبات الدفعة الخامسة والعشرين، على الرغم من توجيه عدة طلبات إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
L'Assemblée générale a également réaffirmé dans ses résolutions annuelles sur les océans et le droit de la mer que la Convention fixe le cadre légal dans lequel doivent s'inscrire toutes les activités menées dans les océans et en mer. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد في قراراتها السنوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار على أن الاتفاقية تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تنفَّذ فيه جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
L'Assemblée a traité de la question de la piraterie et des vols à main armée commis contre des navires figurant dans toutes ses résolutions annuelles sur les océans et le droit de la mer. | UN | دأبت الجمعية العامة على معالجة موضوع القرصنة والسطو المسلح على السفن في قراراتها السنوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار. |
Les rapports annuels présentés sur les territoires donnent également, s'il y a lieu, des renseignements sur des questions constitutionnelles. | UN | كما تتضمن التقارير السنوية المتعلقة بالأقاليم معلومات عن المسائل الدستورية، حسب الاقتضاء. |
l’harmonisation des normes et politiques stages obligatoires annuels de remise à niveau pour l’ensemble du la déontologie, comme sur l’interprétation déontologiques entre les membres du Comité, ainsi personnel. | UN | أصدر مكتب الأخلاقيات " دليل الميسِّر " الذي يكفل تعريف جميع الموظفين بمدونة قواعد السلوك، عند وصولهم وعن طريق الدورة الإلزامية السنوية المتعلقة بتجديد المعلومات لجميع الموظفين. |
Le mémorandum annuel concernant l'application des résolutions comprend un paragraphe sur le fait de s'efforcer de fusionner les rapports. | UN | وتتضمن المذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ القرارات فقرة عن الحاجة إلى الدمج المحتمل للتقارير. |
Il estime qu'une majoration de 4 % devrait permettre de couvrir l'augmentation annuelle des charges. | UN | ويرى الصندوق أن فرض رسم إضافي بنسبة 4 في المائة من شأنه أن يغطي الزيادة السنوية المتعلقة بهذا الالتزام. |
Ceci représente une augmentation par rapport à l'année 2012, au cours de laquelle 9 États parties seulement avaient manqué de soumettre en temps utile leur rapport annuel au titre de ces mesures. | UN | ويشكل هذا زيادة على عددها في عام 2012، حين تخلفت تسع دول عن تقديم تقاريرها السنوية المتعلقة بالشفافية. |
Si cette tendance devait se poursuivre, la résolution annuelle sur les océans et le droit de la mer sera, dans quelques années, encore plus volumineuse que la Convention elle-même. | UN | ويتواصل هذا الاتجاه، وستصبح مشاريع القرارات السنوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، خلال عدة سنوات، أطول من الاتفاقية نفسها. |
3. Décide d'ouvrir, à titre transitoire, un crédit de 15,4 millions de dollars pour janvier 2011, à imputer au budget annuel afférent à la collecte de fonds et aux partenariats privés. | UN | 3 - يوافق على رصد اعتماد مؤقت في الميزانية لشهر كانون الثاني/يناير 2011 بمبلغ 15.4 مليون دولار، يتم استيعابه في الميزانية السنوية المتعلقة بجمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه لعام 2011. |
Le cours annuel de formation mondiale sur le développement de consortiums d'exportation organisé au Centre international de formation de l'OIT à Turin s'est tenu pour la troisième fois et a réuni 56 participants de 33 pays. | UN | وقد عُقدت الآن للمرة الثالثة دورة التدريب العالمية السنوية المتعلقة باتحادات التصدير، التي ينظّمها مركز التدريب الدولي في تورينو، التابع لمنظمة العمل الدولية، وشارك فيها 56 شخصاً من 33 بلداً. |
[3. Compilation et comptabilisation annuelles des inventaires des émissions et des quantités attribuées | UN | [3- عمليات التجميع والمحاسبة السنوية المتعلقة بقوائم جرد الانبعاثات وللكميات المخصصة |
Plusieurs États ont en outre utilisé leurs rapports annuels au titre des mesures de transparence pour fournir des informations à titre volontaire. | UN | كما استفادت بعض الدول من تقاريرها السنوية المتعلقة بالشفافية كأدوات لتقديم المعلومات بصورة طوعية. |
Débat annuel consacré à l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les travaux du Conseil des droits de l'homme | UN | المناقشة السنوية المتعلقة بإدماج المنظور الجنساني في عمل مجلس حقوق الإنسان |