La Liste nationale iraquienne a remporté 25 sièges et le Front national iraquien (Dialogue), dominé par les sunnites, a obtenu 11 sièges. | UN | وفازت القائمة العراقية الوطنية بـ 25 مقعدا، وحصلت الجبهة العراقية للحوار الوطني ذات الغالبية السنية على 11 مقعدا. |
Les attaques qui frappent les sunnites, tuant des innocents, sont tout aussi répréhensibles. | UN | كما تُستنكر بنفس القدر الهجمات المستمرة التي تطال الطائفة السنية وتؤدي إلى قتل الأبرياء. |
Il prétend avoir établi un État islamique provisoire en Iraq et avoir unifié les groupes d'insurgés sunnites autour d'objectifs semblables à ceux d'Al-Qaida en Iraq. | UN | وتزعم دولة العراق الإسلامية أنها أقامت دولة إسلامية مؤقتة في العراق وأنها وحدت الجماعات السنية المتمردة التي تسعى لغايات مماثلة لغاية تنظيم القاعدة في العراق. |
La démission de M. Hariri vient renforcer encore l'opposition avec l'arrivée de l'importante et influente communauté sunnite. | UN | وأضافت استقالة السيد الحريري مزيدا من القوة للمعارضة حيث جلبت إليها الطائفة السنية الكبيرة ذات النفوذ. |
Les griefs de la communauté sunnite du Balouchistan ont été évoqués dans les rapports précédents du Représentant spécial. | UN | وأشير في تقارير سابقة صادرة عن الممثل الخاص إلى تظلمات طائفة البلوشية السنية. |
C'était sa première visite dans la province à majorité sunnite. | UN | وقد كانت هذه أول زيارة يقوم بها رئيس الوزراء إلى المحافظة ذات الأغلبية السنية. |
L'autopsie le confirme. Les dossiers dentaires. | Open Subtitles | تقرير المشرحة يؤكد هذا كذلك السجلات السنية |
Les principaux bénéficiaires de cette mesure sont les femmes de ce groupe d'âge. | UN | والنساء من تلك المجموعة السنية هن المستفيدات الرئيسيات من ذلك المخطط الجديد. |
Une autre revendication porte sur les lieux de culte sunnites, en particulier à Téhéran. | UN | ومن المطالب الأخرى أماكن العبادة السنية وخاصة في طهران. |
Tout en étant chiite, il entretient de bonne relations avec d'importantes personnalités kurdes et sunnites. | UN | وبالرغم من أنه شيعي، فإنه يحظى بعلاقات طيبة مع الأطراف الفاعلة الكردية والعربية السنية على حد سواء. |
Les manifestants et leurs revendications ont été extrêmement politisés par certains dirigeants et partis politiques sunnites. | UN | وقام بعض القادة السياسيين السنة والأحزاب السياسية السنية بتسييس المظاهرات ومطالبها إلى حد بعيد. |
Il existe toutefois également des groupes nouvellement créés ou réactivés, y compris des milices dans les gouvernorats majoritairement sunnites, et des groupes tels qu'Asaib Ahl al-Haq et Kata'ib Hezbollah du côté chiite. | UN | إلا أن هناك أيضا جماعات أنشئت حديثا أو أعيد تنشيطها، مثل الميليشيات الموجودة في المحافظات ذات الأغلبية السنية وجماعات مثل عصائب أهل الحق وكتائب حزب الله في الجانب الشيعي. |
Enfin, il était manifeste que, quelle que soit la violence qui régnait en Iraq, les sunnites ne faisaient pas l'objet de persécutions systématiques. | UN | وأخيراً، ثبت أنه على الرغم من العنف الذي يسود في العراق، فإن أفراد الطائفة السنية لا يواجهون اضطهاداً منهجياً. |
Enfin, il était manifeste que, quelle que soit la violence qui régnait en Iraq, les sunnites ne faisaient pas l'objet de persécutions systématiques. | UN | وأخيراً، ثبت أنه على الرغم من العنف الذي يسود في العراق، فإن أفراد الطائفة السنية لا يواجهون اضطهاداً منهجياً. |
L'approche moniste de l'État à l'égard de l'islam conduirait également au sein de la majorité sunnite à des suspicions et des discriminations à l'encontre d'alévis exprimant leur spécificité religieuse. | UN | والنهج الواحدي الذي تنهجه الدولة إزاء الإسلام يؤدي أيضا في أوساط الأغلبية السنية إلى شكوك وعمليات تمييز ضد العلويين الذين يظهرون خصوصيتهم الدينية. |
63. Même si certaines de ces informations sont difficiles à vérifier, le Représentant spécial a la très nette impression que, dans le cas de la minorité sunnite, la liberté de religion n’est pas respectée. | UN | ٦٣ - وبينما قد يصعب التأكد من بعض هذه المعلومات، هناك لدى الممثل الخاص انطباع واضح بأن الحق في الحرية الدينية لا يحترم فيما يتعلق باﻷقلية السنية. |
Le Vice-Ministre de la justice a rappelé que, conformément à l'islam, tout musulman pouvait prier dans tout lieu de culte musulman quelle que soit sa dénomination, chiite, sunnite ou autre. | UN | وذكﱠر نائب وزير العدل أنه يمكن لكل مسلم، وفقا لﻹسلام، أن يصلي في أي مكان عبادة إسلامي، سواء كان ينتمي إلى الطائفة الشيعية أو السنية أو غيرهما. |
Les interlocuteurs gouvernementaux ont rappelé les destructions de mosquées chiites et sunnites en Iran dans le cadre de plans d'urbanisation pour le bien de la population et ont déclaré que la communauté sunnite disposait de nombreuses mosquées en Iran. | UN | وذكﱠر المتحدثون الحكوميون بتدمير عدة مساجد شيعية وسنية في إيران في إطار خطة التنظيم المدني لصالح السكان، وأعلنوا أن للطائفة السنية مساجد عديدة في إيران. |
Il a ensuite appris que le SSP avait déposé une plainte auprès de la police, l'accusant d'avoir publiquement insulté la foi sunnite. | UN | وعلم مرّة أخرى بأن جماعة " جيش الصحابة " قدّمت شكوى ضده لدى الشرطة تتهمه فيها بالإساءة علناً لمعتقدات الطائفة السنية(). |
Alors que lui-même, sa femme et son fils rendaient visite à des proches dans un autre village, il a été informé que la police était venue à son domicile pour l'arrêter après qu'un extrémiste sunnite a déposé plainte contre lui pour avoir publiquement insulté la foi sunnite. | UN | وفيما كان مع زوجته وابنه في قرية أخرى لزيارة أقربائه، بلغه نبأ أن الشرطة قدِمت إلى منزله لتوقيفه بعد أن قدّم متطرف سني شكوى ضده بتهمة الإساءة علناً لمعتقدات الطائفة السنية. |
Dans le cadre des activités déployées en vue de gagner la confiance de la population, elle a continué de fournir des services de proximité, notamment des soins médicaux, dentaires, vétérinaires et une aide à l'éducation, et de mettre en œuvre des projets à effet rapide. | UN | وفي إطار أنشطتها الرامية إلى بناء الثقة بين السكان المحليين، واصلت اليونيفيل تقديم الخدمات المجتمعية مثل الخدمات السنية والطبية والبيطرية والمساعدة التعليمية، وتنفيذ المشاريع السريعة الأثر. |
L'hygiène dentaire était particulièrement négligée dans la province de Zarqa. | UN | والنظافة السنية مهملة خاصة لدى الشباب في محافظة الزرقاء. |