Dans quatre Etats l'âge minimum est de 17 ans et dans 21 autres il est de 16 ans. | UN | وتبلغ السن الدنيا في ٤ ولايات ٧١ سنة وبينما تبلغ في ١٢ ولاية أخرى ٦١ سنة. |
l'âge minimum au mariage était de 15 ans et les femmes étaient libres de disposer de leur dot comme elles le désiraient. | UN | وان السن الدنيا للزواج هي ٥١ سنة، وان المرأة حرة التصرف في بائنتها. |
Cette dernière applique la convention fixant l'âge minimum auquel un enfant peut occuper un emploi dans l'industrie. | UN | وينفذ القانون الاتفاقية التي تحدد السن الدنيا لقبول اﻷطفال في العمل في منشآت صناعية. |
Aucun âge minimum de scolarisation n'avait encore été fixé. | UN | ولم تتحدد بعد السن الدنيا لدخول المدارس. |
17. Dans de nombreux États l'âge minimum de la responsabilité pénale demeure bas. | UN | 17- وما زالت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية منخفضة في العديد من الدول. |
Le projet de loi fait en outre passer l'âge minimum requis pour exercer la prostitution de 18 à 21 ans. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرفع مشروع القانون السن الدنيا لممارسة الدعارة بصورة قانونية من 18 إلى 21 سنة. |
Il craint toutefois que l'âge minimum du mariage ne soit pas toujours respecté, particulièrement dans les campagnes et les zones reculées de l'État partie. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء عدم احترام السن الدنيا للزواج، لا سيما في المناطق الريفية والنائية للدولة الطرف. |
Le relèvement de l'âge minimum d'admission à l'emploi viendrait également compléter la réforme de l'éducation, qui est l'une des grandes politiques du Gouvernement. | UN | ومن شأن رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل أن يتكامل أيضاً مع الثورة التعليمية التي تشكِّل إحدى السياسات الرئيسية للحكومة. |
Il a demandé si le Gouvernement était prêt à envisager de relever l'âge minimum du travail des enfants et de la responsabilité pénale. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في رفع السن الدنيا لعمالة الأطفال والمسؤولية الجنائية. |
Elle a noté les préoccupations concernant le travail des enfants, l'absence d'enregistrement des naissances et l'âge minimum peu élevé de la responsabilité pénale. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عمالة الأطفال، وعدم تسجيل المواليد وانخفاض السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
l'âge minimum auquel un enfant peut être employé à des travaux légers a également été relevé de 12 à 13 ans. | UN | ورفعت أيضاً السن الدنيا في حالات استثنائية لمزاولة أعمال خفيفة من 12 إلى 13 عاماً. |
Indiquer l'âge minimum du mariage et donner des renseignements sur l'action menée pour traiter le problème. | UN | يرجى بيان السن الدنيا للزواج وتقديم معلومات عن الجهود المبذولة لحل هذه المشكلة. |
Il a demandé également si l'âge minimum de la responsabilité pénale était toujours fixé à 7 ans. | UN | وتساءلت أيضاً عما إذا كانت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية لا تزال سن السابعة. |
La Convention no 138 fait obligation aux États d'abolir le travail des enfants et de relever progressivement l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | فالاتفاقية رقم 138 تلزم الدول بإلغاء عمل الطفل وزيادة السن الدنيا للقبول للعمل تدريجياً. |
Le libre consentement au mariage des deux époux est nécessaire et la loi fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les hommes comme pour les femmes. | UN | وينص القانون على وجوب موافقة الزوجين كليهما على الزواج ويحدد السن الدنيا للزواج ﺑ 18 سنة لكل من الرجل والمرأة. |
Pour des mariages célébrés solennellement selon le droit musulman, l'âge minimum de mariage est de 16 ans. | UN | وأوضحت أن المصادقة على الزيجات بمقتضى قانون إدارة الشريعة الإسلامية يحدد السن الدنيا للزواج بـ 16 سنة. |
Il note en particulier l'absence d'informations concernant l'âge minimum de responsabilité pénale. | UN | وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Dans ces conditions, chaque État revoit sa propre législation sur ce point : dans 26 États, l'âge minimal du mariage est de 16 ans pour les hommes et de 14 ans pour les femmes. | UN | وفي هذا الصدد يتولى كل كيان مراجعة تشريعاته: فتنص 26 ولاية على أن السن الدنيا للزواج هي 16 عاما للرجل و 14 عاما للمرأة. |
Le Comité est aussi préoccupé par le fait que des enfants de moins de 13 ans, c'est-à-dire l'âge de la responsabilité pénale, sont fréquemment détenus. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضاً لتكرار احتجاز الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث عشرة سنة، وهي السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
La notion d'un âge minimum de consentement à l'acte sexuel prête toujours à confusion; | UN | ومفهوم السن الدنيا للموافقة على العلاقة الجنسية يكتنفه الغموض في جميع اﻷحوال. |
Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
La loi sur le mariage fixe l'âge du consentement à 16 ans pour les filles et 18 ans pour les garçons. | UN | فقانون الزواج يحدد السن الدنيا للزواج ﺑ ١٦ عاما بالنسبة للبنت و ١٨ عاما بالنسبة للذكر. |