ويكيبيديا

    "السن القانونية الدنيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'âge minimum légal
        
    • l'âge légal minimum
        
    • l'âge minimal
        
    • âge minimum du
        
    • fait que l'âge
        
    • âge minimum légal d
        
    • un âge minimum légal
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser et de relever l'âge minimum légal du mariage. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتوحيد ورفع السن القانونية الدنيا للزواج.
    Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser et de relever l'âge minimum légal du mariage. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتوحيد ورفع السن القانونية الدنيا للزواج.
    Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser et de relever l'âge minimum légal du mariage. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتوحيد ورفع السن القانونية الدنيا للزواج.
    Trente-sept pour cent de la population féminine se mariaient avant 17 ans, l'âge légal minimum. UN فقد تزوج سبعة وثلاثون في المائة من السكان من اﻹناث دون سن ١٧، وهي السن القانونية الدنيا للزواج.
    24. Le Comité note avec préoccupation que l'âge légal minimum du mariage au Tadjikistan a été abaissé à 17 ans. UN 24- يساور اللجنـة قلـق إزاء تخفيـض السن القانونية الدنيا للزواج في طاجيكستان إلى 17 عاماً.
    Veuillez indiquer si l'âge minimal fixé pour le mariage des filles a été relevé, conformément à la Convention sur les droits de l'enfant, et si cet âge minimal est respecté. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت السن القانونية الدنيا لزواج الفتيات قد رُفع وفقا لما تنص عليه اتفاقية حقوق الطفل، وما إذا كان يجري التقيد بهذه السن.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie d'envisager de relever l'âge auquel l'enseignement obligatoire prend fin de manière qu'il coïncide avec l'âge minimum légal d'accès à l'emploi. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم اﻹلزامي بحيث يتطابق مع السن القانونية الدنيا للاستخدام.
    Il conviendrait à cet égard de modifier l'âge minimum légal pour le mariage et l'âge de la responsabilité pénale. UN وفي هذا الصدد تنبغي مراجعة السن القانونية الدنيا للزواج والسن القانونية لتحمل المسؤولية الجنائية.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie d'envisager de relever l'âge auquel l'enseignement obligatoire prend fin de manière qu'il coïncide avec l'âge minimum légal d'accès à l'emploi. UN وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم اﻹلزامي بحيث يتطابق مع السن القانونية الدنيا للاستخدام.
    Il en va de même pour l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est fixé à 15 ans alors qu'il est de 17 ans pour les garçons. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء تدني السن القانونية الدنيا لزواج الفتاة، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة سنا دنيا لزواج الفتى.
    Le Comité recommande de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale conformément aux dispositions et aux principes de la Convention et des autres instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على هدي أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Il en va de même pour l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est fixé à 15 ans alors qu'il est de 17 ans pour les garçons. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء تدني السن القانونية الدنيا لزواج الفتاة، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة سنا دنيا لزواج الفتى.
    Le Comité recommande de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale conformément aux dispositions et aux principes de la Convention et des autres instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على ضوء أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Comité reste préoccupé par le fait que l'âge minimum légal du mariage est de 16 ans pour les femmes et 18 ans pour les hommes. UN 32 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء كون السن القانونية الدنيا للزواج هي 16 سنة للفتيات و 18 سنة للفتيان.
    25. Le Comité prie instamment l'État partie de rétablir à 18 ans l'âge légal minimum du mariage pour les femmes et les hommes, comme l'avait recommandé en 2007 le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN 25- تحث اللجنة الدولة الطرف على العودة إلى سن 18 عاماً بوصفها السن القانونية الدنيا لزواج النساء والرجال، حسبما أوصت به لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2007.
    Veuillez faire savoir au Comité quelles sont les mesures prises pour garantir que l'âge légal minimum du mariage est le même pour les femmes et les hommes et que la période devant s'écouler entre un remariage et un divorce est également la même. UN 26 - ويرجى تقديم معلومات إلى اللجنة عن الخطوات المتخذة لضمان أن تكون السن القانونية الدنيا للزواج هي نفسها بالنسبة للمرأة والرجل، وكذلك مدة فترة الانتظار بعد الطلاق قبل الزواج مرة أخرى.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Albanie d'appliquer l'obligation de respecter l'âge légal minimum du mariage et de lutter contre la pratique du mariage précoce et forcé. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل ألبانيا بإنفاذ السن القانونية الدنيا للزواج ومكافحة الزواج المبكر والقسري(58).
    Entre autres demandes, elle a prié instamment les Parlements nationaux des États membres du Conseil de l'Europe de fixer ou de relever l'âge minimal légal du mariage pour les femmes et les hommes à 18 ans, de rendre obligatoire la déclaration de tout mariage et son inscription par l'autorité compétente sur un registre officiel, et de réfléchir à la possibilité de pénaliser les faits de mariage forcé en tant qu'infractions autonomes. UN وحثت البرلمانات الوطنية للدول الأعضاء في مجلس أوروبا، في جملة أمور، على تحديد سن 18 سنة لكون السن القانونية الدنيا لزواج المرأة والرجل أو رفعها إلى 18 سنة، ووجوب إعلان كل عقد زواج وتسجيله في سجل رسمي من جانب السلطة المختصة والنظر في إمكانية معاملة أفعال الزواج القسري كجريمة جنائية قائمة بذاتها.
    La loi sur l'âge de la majorité établit cet âge à 18 ans; la section 50 du chapitre 56 de la loi sur les délits contre des personnes a établi à 16 ans l'âge minimum du consentement aux relations sexuelles. UN وحسب قانون سن الرشد لعام 1983، فقد حدد سن الرشد بـ 18 سنة وحدد الفصل 56 من قانون الجرائم ضد النفس، في الباب 50، السن القانونية الدنيا لممارسة الجنس بالتراضي عند 16 سنة.
    Le Comité prie par ailleurs l'État partie d'établir un âge minimum légal clair pour le consentement aux relations sexuelles. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدد بوضوح السن القانونية الدنيا للموافقة على المعاشرة الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد