Il l'invite à donner, dans son prochain rapport périodique, des informations sur la jurisprudence concernant l'application du Pacte. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن السوابق القضائية المتعلقة بتطبيق أحكام العهد. |
C. jurisprudence concernant la monopolisation et d'autres questions 13 | UN | جيم - السوابق القضائية المتعلقة بالاحتكار ومسائل أخرى 15 |
C. jurisprudence concernant la monopolisation et d'autres questions 17 | UN | جيم - السوابق القضائية المتعلقة بالاحتكار ومسائل أخرى 18 |
Il invite l'État partie à donner, dans son deuxième rapport périodique, des informations concernant la jurisprudence relative à l'application du Pacte. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إدراج معلومات بشأن السوابق القضائية المتعلقة بتنفيذ العهد في تقريرها الدوري الثاني. |
Il invite l'État partie à donner, dans son deuxième rapport périodique, des informations concernant la jurisprudence relative à l'application du Pacte. | UN | وهي تدعو الدولة الطرف إلى إدراج معلومات بشأن السوابق القضائية المتعلقة بتنفيذ العهد في تقريرها الدوري الثاني. |
De plus, l'appui des États Membres est nécessaire pour diffuser les textes de la CNUDCI et renforcer le recueil de jurisprudence sur l'application de ceux-ci. | UN | وشدد بالإضافة إلى ذلك على ضرورة أن تدعم الدول الأعضاء جهود نشر نصوص الأونسيترال ومواصلة تجميع السوابق القضائية المتعلقة بتطبيق تلك النصوص. |
40. Au Pérou et en Équateur, l'ONUDC est en train de compiler la jurisprudence en matière de justice pour mineurs. | UN | 40- وفي إكوادور وبيرو، يقوم المكتب بتجميع السوابق القضائية المتعلقة بالأحداث. |
C. jurisprudence concernant la monopolisation et d'autres questions 14 | UN | جيم - السوابق القضائية المتعلقة بالاحتكار ومسائل أخرى 15 |
5. On trouvera ci-après un recueil analytique de jurisprudence concernant les articles 3 et 14. | UN | 5- وترد فيما يلي خلاصة السوابق القضائية المتعلقة بالمادتين 3 و 14: |
Une jurisprudence concernant la Loi type sur les signatures électroniques a été publiée pour la première fois. | UN | ونشرت لأول مرة السوابق القضائية المتعلقة بقانون التوقيعات الإلكترونية النموذجي. |
C. jurisprudence concernant la monopolisation et d'autres questions | UN | جيم- السوابق القضائية المتعلقة بالاحتكار ومسائل أخرى |
Le Recueil de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes serait finalisé pour la fin de 2010 et la préparation du précis concernant la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international se poursuivra également jusqu'au dernier trimestre de l'année. | UN | وسيتم الانتهاء من خلاصة السوابق القضائية المتعلقة باتفاقية البيع في أواخر عام 2010، وسيستمر إعداد خلاصة السوابق القضائية المتعلقة بالقانون النموذجي للتحكيم التجاري الدولي أيضا حتى ذلك الحين. |
38. Il n'existe qu'une maigre jurisprudence concernant les droits constitutionnels à Nauru du fait des litiges relativement peu nombreux que suscite la Constitution. | UN | 38- إن السوابق القضائية المتعلقة بالحقوق الدستورية محدودة في ناورو لأن المنازعات الدستورية قليلة نسبياً. |
1. On trouvera ci-après le recueil analytique de jurisprudence concernant l'article 34. | UN | 1- فيما يلي نبذة من السوابق القضائية المتعلقة بالمادة 34: |
En outre, en dehors des groupes, d'autres thèmes sont examinés, parmi lesquels il faut mentionner le recueil analytique de jurisprudence concernant la Convention des Nations Unies sur les ventes et le suivi législatif de la Convention de New York. | UN | ولهذا السبب فإن برنامج العمل في سنة 2001 قد توسع ليحتوي مسائل لست فرق عاملة أخرى خارج الفرق، فضلاً عن ملخصات السوابق القضائية المتعلقة بمؤتمر المبيعات بالأمم المتحدة والمتابعة التشريعية لاتفاقية نيويورك. |
C. jurisprudence concernant la monopolisation et d'autres questions | UN | جيم- السوابق القضائية المتعلقة بالاحتكار ومسائل أخرى |
Ce même thème est abordé dans le contexte de la jurisprudence relative à d'autres matières. | UN | كما يتم تناول الموضوع ذاته في سياق القانون المستمد من السوابق القضائية المتعلقة بقضايا أخرى. |
L'AVFT est à l'origine de la majeure partie de la jurisprudence relative au harcèlement sexuel et aux violences sexuelles au travail. | UN | تعتبر الرابطة مصدر الجزء الأكبر من السوابق القضائية المتعلقة بالتحرش الجنسي والعنف الجنسي أثناء العمل. |
Par ailleurs, le Guide vise à aider les juges, les arbitres, les praticiens, les universitaires et les représentants des pouvoirs publics à utiliser plus efficacement la jurisprudence relative à la Convention. " | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المقصود من الدليل هو مساعدة القضاة والمحكَّمين والمهنيين الممارسين والأكاديميين والمسؤولين الحكوميين على الاستفادة بمزيد من الكفاءة من السوابق القضائية المتعلقة بالاتفاقية. |
La totalité des articles accompagnés de leurs commentaires actualisés a été reproduite dans le rapport; le texte tient compte de l'évolution récente de la jurisprudence sur la responsabilité des organisations internationales et reflète certaines des observations qu'avaient faites les États et les organisations internationales. | UN | ووردت في التقرير مجموعة مشاريع المواد بأكملها مع تعليقات مستكملة؛ وقد أخذت في الاعتبار التطورات الأخيرة في السوابق القضائية المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، بالإضافة إلى بعض النقاط التي أثيرت في ملاحظات قدمتها في السابق دول ومنظمات دولية. |
Une étude porte sur la jurisprudence en matière de violence familiale, et contribue à l'amélioration de la défense en droit des victimes d'actes de violence. | UN | وتركز إحدى هاتين الدراستين على السوابق القضائية المتعلقة بالعنف المنزلي، وتقدم مساهمات تهدف إلى تعزيز أساليب الدفاع القانوني المتاحة لضحايا العنف. |
I. Décisions relatives à la Convention des Nations Unies sur les ventes (CVIM) 2 | UN | الصفحة السوابق القضائية المتعلقة باتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع |