Le nombre de touristes provenant de la région du Pacifique a notablement augmenté à la suite de l'ouverture de liaisons aériennes directes avec Taipei et Hong-kong. | UN | وزاد عدد السواح من منطقة المحيط الهادئ زيادة كبيرة بعد افتتاح الخدمة الجوية المباشرة الى تايبيه وهونغ كونغ. |
Afin qu'ils n'aient pas à attendre, un magnétomètre distinct de celui qui sert à contrôler l'entrée des touristes a été installé à leur intention. | UN | ولتسهيل تفتيش ضيوف أعضاء الوفود فقد خصص جهاز فحص منغنطيسي غير ذلك المستخدم لتفتيش السواح. |
Les services de distribution d'eau et autres équipements collectifs sont souvent mis à rude épreuve pour répondre à la demande des touristes, et l'évacuation des déchets peut devenir la source de graves problèmes de pollution terrestre et marine. | UN | أما إمدادات المياه وغير ذلك من المرافق والخدمات فغالبا ما يزيد الضغط على استعمالها لتلبية معدل طلب الفرد من السواح عليها، وقد يصبح تصريف النفايات مصدرا رئيسيا من مصادر التلوث المحلي في البر والبحر. |
En 1992, le nombre d'arrivées de touristes s'est élevé à 876 742, soit 19 % de plus qu'en 1991. | UN | ففي عام ١٩٩٢، بلغ عدد السواح الذين وصلوا إلى الاقليم ٧٤٢ ٨٧٦ سائحا، أي بزيادة ١٩ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩١. |
Ainsi, une brochure traitant des causes et conséquences du tourisme sexuel et destinée aux touristes au départ de la Suisse, a été réalisée en 1991. | UN | وهكذا تم في عام ١٩٩١ إعداد كتيب يعالج أسباب وعواقب السياحة الجنسية وموجه إلى السواح لدى مغادرتهم سويسرا. |
Tout au long des années 90, les flux touristiques vers les PMA se sont accrus plus rapidement que vers les autres destinations. | UN | وطوال فترة التسعينات، ازداد تدفق السواح إلى أقل البلدان نمواً بسرعة فاقت سرعته في بقية العالم. |
Le nombre de pays qui créent des programmes de recherche, tout comme le nombre de touristes qui souhaitent visiter l'Antarctique, augmente. | UN | ذلك أن عدد البلدان التي تقيم برامج بحثية وعدد السواح الراغبين في زيارة أنتاركتيكا آخذ في الازدياد. |
D'autres mesures doivent être adoptées, particulièrement face au nombre croissant de touristes visitant la région. E. Le secteur des transports | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات، خاصة مع تزايد أعداد السواح القادمين إلى المنطقة. |
Afin qu'ils n'aient pas à attendre, un magnétomètre distinct de celui qui sert à contrôler l'entrée des touristes a été installé à leur intention. | UN | ولتسهيل تفتيش ضيوف أعضاء الوفود، خصص جهاز فحص منغنطيسي غير الجهاز المستخدم لتفتيش السواح. |
Bien que la plupart des touristes viennent de la France métropolitaine, le tiers vient du Japon. | UN | وفي حين أن معظم السواح يأتون من فرنسا، فإن مجموعة ثالثة تأتي من اليابان. |
L'année 1999 a été décevante, les entrées de touristes ayant diminué de 1,8 %. | UN | وقد كانت سنة 1999 مخيبة للأمل بالنسبة للسياحة إذ انخفض عدد السواح القادمين بنسبة 1.8 في المائة. |
L'accroissement des importations est dû aux changements survenus dans les habitudes des consommateurs et, en particulier, à l'augmentation considérable du nombre de touristes. | UN | وحدثت زيادات في الواردات بسبب التغييرات في أنماط الاستهلاك، وعلى الأخص بسبب الزيادة الكبيرة في وصول السواح. |
Le Comité est en outre profondément inquiet de l'exploitation sexuelle, par des touristes étrangers, d'enfants sri-lankais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن اللجنة يساورها عميق القلق إزاء الاستغلال الجنسي للأطفال السري لانكيين من جانب السواح الأجانب. |
Le recours à l'emploi de mercenaires a constitué une atteinte au droit à la vie, à l'intégrité de la personne et à la sécurité des habitants de La Havane et des touristes qui s'y trouvaient. | UN | إن حق سكان هافانا وضيوفهم السواح في الحياة والسلامة والأمن قد انتهك من خلال اللجوء إلى المرتزقة. |
Afin qu'ils n'aient pas à attendre, un magnétomètre distinct de celui qui sert à contrôler l'entrée des touristes a été installé à leur intention. | UN | ولتسهيل تفتيش ضيوف أعضاء الوفود، خصص جهاز فحص منغنطيسي غير الجهاز المستخدم لتفتيش السواح. |
IS3.44 À Vienne, le nombre de visiteurs au Centre international de Vienne, essentiellement des touristes et des enfants des écoles, est en baisse depuis 10 ans. | UN | ب إ 3-44 وفي فيينا، ظل عدد الزوار، ومعظمهم من السواح وتلامذة المدارس، إلى مركز فيينا الدولي ينخفض خلال العقد الماضي. |
Les touristes étaient venus d'Amérique latine et d'Europe pour jouir de l'hospitalité et de l'ambiance des Caraïbes. | UN | وجاء السواح من بلدان أمريكا اللاتينية ومن أوروبا للتمتع بكرم الضيافة الكاريبية وجو منطقة البحر الكاريبي. |
Le Bureau des affaires féminines s'est engagé à veiller à ce que la Jamaïque soit un pays que les touristes souhaitent visiter, et il est quotidiennement confronté à ces problèmes. | UN | والمكتب ملزم بضمان أن تكون جامايكا قطرا يرغب السواح في زيارته هو ويتناول هذه القضايا على أساس يومي. |
Afin qu'ils n'aient pas à attendre, un magnétomètre distinct de celui qui sert à contrôler l'entrée des touristes a été installé à leur intention. | UN | ولتسهيل تفتيش ضيوف أعضاء الوفود، خصص جهاز فحص منغنطيسي غير الجهاز المستخدم لتفتيش السواح. |
L'Office du tourisme s'attend à un développement du marché canadien en 2012, du fait d'une nouvelle liaison directe ajoutée en haute saison à partir de Halifax, Nouvelle-Écosse. | UN | ويتوقع مجلس السياحة أن يزداد عدد السواح الوافدين من السوق الكندي في عام 2012 نتيجة لإضافة رحلة جوية مباشرة جديدة هاليفاكس، نوفا سكوشيا تسيّر خلال الموسم السياحي. |
Il a néanmoins souligné que les grandes chaînes hôtelières attirant les touristes nord-américains étaient toujours absentes et que les attractions touristiques étaient encore limitées. | UN | وأشار بعد ذلك إلى أن الإقليم تنقصه النزل الفاخرة التي تستهوي المسافرين القادمين من أمريكا الشمالية، وإلى أن المواقع الخاصة لاستقطاب السواح عددها محدود. |
Selon la Puissance administrante, le nombre de visiteurs dépasse désormais 35 000 par an. | UN | ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، أصبح الآن عدد السواح الزوار سنويا يزيد على 000 35 سائح. |