Elle s'est dite préoccupée par le fait que la grande majorité des atteintes aux droits de l'homme commises par la police restaient impunies. | UN | وأعربت عن قلقها لأن السواد الأعظم من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة يظل دون عقاب. |
Ces extrémistes s'attaquent non seulement aux minorités mais aussi à la grande majorité des musulmans modérés qui ne se rallient pas à leurs idées. | UN | ولا يستهدف المتطرفون الأقليات فحسب وإنما أيضاً السواد الأعظم من المسلمين المتسامحين وغير المتعاطفين مع مخططهم التطرفي. |
la grande majorité du personnel de maintien de la paix des missions a suivi une telle formation. | UN | وقد شارك السواد الأعظم من موظفي حفظ السلام العاملين في البعثات في دورات تدريبية كهذه. |
Cette politique militaire et de sécurité de l'OTAN peut augmenter le danger des armes nucléaires utilisées dans le monde, envoyant un message négatif à l'immense majorité des pays qui veulent débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | وهي إشارة سلبية تجاه ما يصبو إليه السواد الأعظم من الدول فيما يتعلق بضرورة التخلص من الأسلحة النووية. |
la vaste majorité de ces fonctionnaires issus de minorités se déplacent tous les jours pour se rendre à leur travail. | UN | ويتوجه السواد الأعظم من الموظفين الحكوميين من الأقلية إلى أعمالهم يوميا. |
Des dispositions prévoyant un règlement judiciaire sont, sous une forme ou sous une autre, couramment insérées dans la très grande majorité des traités multilatéraux. | UN | والأحكام المتعلقة بالتسوية القضائية يجري تضمينها اعتياديا، بشكل أو بآخر، في السواد الأعظم من المعاهدات المتعددة الأطراف. |
la grande majorité des partis politiques du Kosovo était favorable à l'adoption de ce mode de scrutin. | UN | وقد أيد السواد الأعظم للأحزاب السياسية في كوسوفو اعتماد ذلك النظام. |
Dans le même temps, c'est une merveilleuse occasion d'apporter des changements concrets dans l'existence de la grande majorité des habitants de la planète. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، ثمة فرصة حقيقية للتأثير بشكل ملموس في حياة السواد الأعظم من سكان هذا الكوكب. |
Une transfusion de sang infecté par le VIH transmet le virus dans la grande majorité des cas. | UN | ويؤدي نقل الدم الملوث بفيروس نقص المناعة البشرية إلى العدوى بالفيروس في السواد الأعظم من الحالات. |
Ces mercenaires ne représentent pas les sentiments de la grande majorité des Cubains et cherchent à transformer leur propre pays en un protectorat des États-Unis d'Amérique. | UN | وتلك الأصوات المأجورة لا تمثل مشاعر السواد الأعظم للشعب الكوبي، وتسعى إلى تحويل بلدها إلى محمية تابعة للولايات المتحدة. |
L'examen des cadres réglementaires de 78 États indiquait que dans la grande majorité des pays, très peu de dispositions réglementaires se référaient expressément aux droits de l'homme. | UN | وقد أظهر استعراض للأطر التنظيمية في 78 دولة أنه ليس لدى السواد الأعظم من الدول سوى القليل جداً من اللوائح التنظيمية التي تتضمن إشارات محددة إلى حقوق الإنسان. |
En conséquence, il pourrait s'avérer nécessaire de mettre en place un mécanisme de précaution beaucoup plus important qui réduise la nécessité d'une auto-assurance contre les crises et auquel la grande majorité des pays, qu'ils soient en développement ou développés, puissent avoir accès. | UN | وبناءً على ذلك، لعله من الضروري وضع ترتيبات احترازية أوسع نطاقا بكثير لتأمين الذات ضد الأزمات يستفيد منها السواد الأعظم من البلدان، النامية منها والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Il estime néanmoins qu'une réaffirmation plus ferme de la volonté d'éliminer totalement les armes nucléaires et la présentation d'une approche claire et irréversible permettant d'atteindre cet objectif auraient mieux reflété les aspirations de la grande majorité de l'humanité. | UN | بيد أننا نعتقد أن من شأن التأكيد بشكل أكثر حزما على الالتزام بإزالة الأسلحة النووية بالكامل، وسلوك طريق واضح لا رجعة فيه نحو تحقيق هذا الهدف، أن يعكسا بصورة أفضل تطلعات السواد الأعظم من البشر. |
772. L'espagnol, langue officielle de l'État chilien, est utilisé par la grande majorité de la population. | UN | 772- اللغة الرسمية لدولة شيلي هي الإسبانية، ويستعملها السواد الأعظم من السكان. |
Certains d'exposer ici la philosophie commune à la grande majorité des organisations non gouvernementales, nous ne prendrons pas l'engagement souhaité par la République islamique d'Iran. | UN | واقتناعا منا بأن موقفنا يمثل الفلسفة المشتركة بين السواد الأعظم من المنظمات غير الحكومية، نقرر عدم تقديم الالتزام الذي طالبتنا به جمهورية إيران الإسلامية. |
La faiblesse de la couverture tient également à la concentration des systèmes d'enregistrement des faits d'état civil et d'établissement des statistiques d'état civil dans les centres urbains au détriment des régions rurales, où vit la grande majorité de la population. | UN | ويُعزى انخفاض تغطية هذه النظم أيضا إلى تركزها في المراكز الحضرية وغيابها في المناطق الريفية حيث يعيش السواد الأعظم من الناس. |
Il note également avec préoccupation que, selon des enquêtes menées par l'État partie, la grande majorité des citoyens tchèques déclarent que les châtiments corporels sont acceptables dans le cadre de l'éducation d'un enfant. | UN | كما تشعر بالقلق لأن السواد الأعظم من مواطني الجمهورية التشيكية صرح في الدراسات الاستقصائية التي اضطلعت بها الدولة الطرف بموافقته على ممارسة العقوبة البدنية في تنشئة الطفل. |
la grande majorité des enfants, soit 97 % d'entre eux, ont été blessés ou tués dans le district de Mullaitivu, et les 3 % restants dans celui du Killinochchi. | UN | وأصيب السواد الأعظم من الأطفال بجروح (97 في المائة) في منطقة مولاتيفو أعقبه 3 في المائة في منطقة كيلينوتشتشي. |
Pour leur subsistance, la grande majorité de ces habitants des zones arides dépendent directement d'une base de ressources naturelles très variable. | UN | 27 - ويعتمد السواد الأعظم من سكان الأراضي الجافة اعتماداً مباشراً لكسب رزقهم على قاعدة للموارد الطبيعية تتسم بتقلبها الشديد. |
Bien que l'Institut soit engagé dans des activités de sensibilisation et de renforcement des capacités afin de promouvoir les avantages du développement des langues locales, l'immense majorité de son travail est mené au niveau communautaire. | UN | مع أن المعهد منخرط في إطلاق الدعوة وبناء القدرات على الصعيد الدولي لتعزيز فوائد تنمية اللغات المحلية، فإن السواد الأعظم من أعماله ينفَّذ على مستوى المجتمع المحلي. |
Il s'agit d'un sujet extrêmement important pour un grand nombre d'entre nous, pays du Sud, qui constituons la vaste majorité des États Membres de cette organisation. | UN | فهي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لأغلبية بلدان الجنوب التي تشكل السواد الأعظم من أعضاء المنظمة. |
la très grande majorité des prisonniers et des détenus palestiniens subissent toujours des conditions et des traitements déplorables et inhumains, qui portent atteinte à leurs droits les plus élémentaires et contreviennent aux dispositions pertinentes du droit international humanitaire. | UN | ولا يزال السواد الأعظم من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين يعانون من ظروف اعتقال ومعاملة مزرية ولاإنسانية في انتهاكٍ لأبسط حقوق الإنسان الخاصة بهم، وللأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي. |
Cela demeure l'un des plus grands crimes dans l'histoire de l'humanité : l'assassinat systématique et de sang-froid de millions de personnes, dont une forte majorité de Juifs. | UN | وثمة جريمة من أبشع الجرائم في تاريخ البشرية: قتل ملايين الأشخاص، السواد الأعظم منهم يهود، بشكل منهجي وبأعصاب باردة. |