Il s'applique également même si l'accusé perd sa nationalité syrienne ou l'acquiert après avoir commis le crime ou le délit. | UN | ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعي عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
Cette disposition s'applique même si l'accusé a perdu la nationalité syrienne ou l'a acquise après avoir commis l'acte qui lui est reproché. | UN | ويبقى الأمر كذلك ولو فقد المدعى عليه الجنسية السورية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجناية أو الجنحة. |
Au cours de la période considérée, ni les Gouvernements de la Jordanie, du Liban ou de la République arabe syrienne ni l'Autorité palestinienne n'ont imposé de restriction importante à la circulation du personnel de l'Office. | UN | 32 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تفرض أي قيود ذات شأن على تنقل موظفي الوكالة من جانب حكومات الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان أو من قبل السلطة الفلسطينية. |
Au cours de la période considérée, ni les Gouvernements de la Jordanie ou de la République arabe syrienne ni l'Autorité palestinienne n'ont imposé de restrictions importantes à la circulation du personnel de l'Office. | UN | 40 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تفرض حكومتا الأردن والجمهورية العربية السورية أو السلطة الفلسطينية أي قيود ذات شأن على حركة موظفي الأونروا. |
Depuis, le Département d'État et le Département du Trésor ont désigné 63 entités et individus en raison de leur soutien aux activités de prolifération liées à l'Iran, à la République arabe syrienne et à la Corée du Nord. | UN | ومنذ ذلك الحين، حددت وزارة الخارجية ووزارة المالية أسماء ما مجموعه 63 كياناً وفرداً بسبب تقديمهم الدعم إلى أنشطة الانتشار الإيرانية أو السورية أو الكورية. |
Veuillez donner des indications concernant les poursuites judiciaires qui ont abouti dans des affaires de financement du terrorisme sur le territoire syrien ou à l'étranger. | UN | ستكون اللجنة شاكرة لإيراد معلومات عن حالات الملاحقة القضائية الناجحة فيما يتعلق بتوفير المساعدة المالية للقيام بأعمال إرهابية سواء داخل أراضي الجمهورية العربية السورية أو خارجها. |
Aucun cas de brutalité n'a été signalé parmi les membres du personnel détenus par les autorités jordaniennes, syriennes ou libanaises. | UN | ولم ترد أي تقارير عن سوء معاملة الموظفين من قِبل السلطات الأردنية أو السورية أو اللبنانية. |
Nous négocions par conviction, et non pas par faiblesse, et nous espérons que les négociations s'achèveront par un règlement qui respectera les intérêts des deux parties, sans porter atteinte à la dignité syrienne ou compromettre la sécurité israélienne. | UN | وسنستمر في التفاوض مع سوريا، فنحن نتفاوض عن اقتناع لا عن ضعف، ونتعشم أن ننهي المفاوضات بتسوية تحترم مصالح الجانبين، دون مساس بالكرامة السورية أو اضرار باﻷمن الاسرائيلي. |
Malheureusement, ni parmi les Palestiniens, ni en République arabe syrienne ou au Liban des chefs ont-ils émergé qui étaient sincèrement prêts à reconnaître que la seule solution consiste à trouver des variantes permettant de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | ولسوء الحظ، لم يظهر قادة بين الفلسطينيين أو في الجمهورية العربية السورية أو لبنان كانوا مستعدين بشكل حقيقي للاعتراف بأن الحل الوحيد هو إيجاد سبيل للعيش سوية بسلام وأمن. |
Près de la moitié des personnes déplacées se sont réfugiées à Beyrouth et dans les environs, le reste partant pour la République arabe syrienne ou d'autres pays. | UN | وقد فر نحو نصف هؤلاء المشردين إلى وسط بيروت والمنطقة المحيطة بها، في حين فر الباقون إلى الجمهورية العربية السورية أو إلى بلدان أخرى. |
Malgré ma demande, je n'ai pas reçu de réponse officielle de la République arabe syrienne ou d'Israël sur la définition provisoire. | UN | ولم يَـبْـلغني أي رد رسمي بشأن التحديد المؤقت للمنطقة من الجمهورية العربية السورية أو من إسرائيل رغم أني طلبت منهما ذلك. |
Aucune négociation n'a eu lieu entre Israël et la République arabe syrienne ou le Liban même si l'ONU a continué d'encourager le dialogue et la reprise des négociations. | UN | ولم تجر مفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية أو مع لبنان، رغم أن الأمم المتحدة واصلت تشجيع الحوار واستئناف المفاوضات. |
Néanmoins, l'abstention de sa délégation lors du vote ne doit pas être interprétée comme une prise de position sur la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne ou comme une attitude de mépris vis-à-vis des mauvais traitements subis par les citoyens. | UN | ومع هذا فإنه ينبغي ألاّ يُفَسَّر امتناع بلده عن التصويت على أنه يتخذ موقفاً بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية أو أنه يتغاضى عن تعرُّض المواطنين لسوء المعاملة. |
Ni la République arabe syrienne ni Israël n'ont réagi à la proposition de définition provisoire de ce secteur que je présentais dans mon rapport sur la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) (S/2007/641), paru le 30 octobre 2007. | UN | ولم يرد أي رد من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل بشأن التحديد المؤقت لنطاق تلك المنطقة الوارد في تقريري المتعلق بتنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2007/641) الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
À ce jour, ni la République arabe syrienne ni Israël n'ont réagi à la proposition de définition provisoire de ce secteur que j'ai présentée dans mon rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006), publié le 30 octobre 2007 (S/2007/641). | UN | ولم يرد حتى الآن أي رد من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل بشأن التحديد المؤقت لنطاق المنطقة الوارد في تقريري المتعلق بتنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2007/641) الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Ni la République arabe syrienne ni Israël n'ont réagi à la proposition de définition provisoire de ce secteur que j'ai présentée dans mon rapport du 30 octobre 2007 sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2007/641). | UN | ولم يصدر أي رد من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل بشأن التحديد المؤقت لنطاق المنطقة الوارد في تقريري المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 والمتعلق بتنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2007/641). |
Aucune résolution du Conseil ne réclame la fin des activités des groupes terroristes armés en République arabe syrienne et le désarmement de ces groupes ou encore que les États leur fournissant un soutien financier, politique et médiatique cessent de le faire. | UN | ولم يدعُ المجلس في أي من هذه القرارات إلى وضع حد لأعمال الجماعات الإرهابية المسلحة في الجمهورية العربية السورية أو نزع سلاح هذه الجماعات، ولم يطلب إلى الدول التي تمدها بالمساعدة المالية والسياسية والإعلامية الكف عن ذلك. |
Le versement d'espèces aux réfugiés de la République arabe syrienne et du Liban et la distribution de trousses d'hygiène, de couvertures et de vêtements chauds ont atténué la vulnérabilité immédiate des personnes déplacées. | UN | ثم جاء توزيعها للمبالغ النقدية على اللاجئين، سواء في الجمهورية العربية السورية أو في لبنان، وتوزيع الحقائب الصحية والبطاطين والملابس الدافئة ليخفِّف من حالة الاستضعاف الفوري لهؤلاء الذين واجهوا محنة التشريد. |
La démarcation de la frontière n'entrait pas dans le mandat de la mission mais l'absence d'une frontière clairement délimitée dans la région de Deir Al Ashayr a fait que la mission n'a pas été en mesure de vérifier si le bataillon syrien se trouvait en territoire syrien ou pas. | UN | ومع أن ترسيم الحدود لم يكن من مهام البعثة، إلا أن عدم وضوح الحدود في منطقة دير العشائر حال دون تحقق الفريق مما إذا كانت الكتيبة السورية موجودة في الأراضي السورية أو اللبنانية. |
Pendant la période considérée, les autorités jordaniennes, syriennes ou l'Autorité palestinienne n'ont pas imposé de restrictions sévères à la circulation du personnel de l'Office. | UN | 56 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تفرض حكومتا الأردن والجمهورية العربية السورية أو السلطة الفلسطينية أي قيود ذات شأن على حركة موظفي الأونروا. |
Un petit nombre de ces cas, y compris sept cas de disparition signalés l'année dernière, concernaient des personnes qui auraient été arrêtées entre 1976 et 2000 à des postes de contrôle par l'armée syrienne, le Service de renseignements ou les services de sécurité syriens, ou enlevées par le Hezbollah et transférées en République arabe syrienne. | UN | ويتعلق عدد محدود من الحالات، يشمل سبع حالات أُبلغ عنها في العام الماضي، بأشخاص زُعم أن الجيش السوري أو المخابرات السورية أو قوات الأمن السورية ألقت القبض عليهم عند نقاط التفتيش أو أن حزب الله قد اختطفهم ونقلهم إلى الجمهورية العربية السورية خلال الفترة بين عامي 1976 و2000. |
Nul ressortissant étranger ne peut entrer sur le territoire de la République arabe de Syrie ou transiter par celui-ci s'il ne dispose pas d'un passeport en cours de validité ou de tout autre document en faisant office lui donnant droit de sortie, émis par les autorités compétentes de son pays ou par toute autre autorité reconnue. | UN | لا يجوز للأجنبي دخول الأراضي العربية السورية أو الخروج منها إلا لمن يحمل جواز سفر ساري المفعول أو أية وثيقة تقوم مقامها تخوله حق العودة صادرة عن سلطات بلده المختصة أو أية سلطة أخرى معترف بها. |
" Article 4. L'étranger ne peut entrer ou sortir de la République arabe syrienne que par les endroits définis par décision du Ministre de l'Intérieur et par autorisation de l'autorité compétente à la frontière, et ce en apposant un visa sur le passeport ou sur le document qui en fait office. | UN | المادة 4: لا يجوز للأجنبي دخول الأراضي العربية السورية أو الخروج منها إلا من الأماكن التي تحدد بقرار من وزير الداخلية وبإذن من السلطة المختصة على الحدود، ويكون ذلك بالتأشير على جواز السفر أو الوثيقة التي تقوم مقامه. |