ويكيبيديا

    "السورية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • syriennes du
        
    • syrienne concernant
        
    • syriennes des
        
    • syrienne au
        
    • syrienne en
        
    • syrienne du
        
    • syriennes de
        
    • syrienne de
        
    • syrienne a
        
    • syrienne le
        
    • syrienne est
        
    • syrien
        
    • syrienne à
        
    • syriennes à
        
    • syrienne sur
        
    L'enquête préliminaire a confirmé aussi que les troupes syriennes continuaient de se retirer de la vallée de la Bekaa pour regagner la Syrie, conformément à ce que prévoyait la deuxième phase du retrait intégral des troupes syriennes du Liban. UN وأكد التحقيق الأولي أيضا أن الحركة جارية لسحب القوات السورية من سهل البقاع إلى داخل سورية، تنفيذا للمرحلة الثانية من الانسحاب السوري الكامل والتام من لبنان.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir deux lettres identiques adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité sur la position de la République arabe syrienne concernant le treizième rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN بناء على تعليمات حكومتي أتشرف أن أودعكم طيا رسالتين متطابقتين موجهتين إلى كل من الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مجلس الأمن حول موقف الجمهورية العربية السورية من تقرير الأمين العام الثالث عشر حول تنفيذ القرار 1701.
    La Commission remercie les autorités syriennes des arrangements logistiques et des mesures de sécurité mis en place en sa faveur dans le cadre de ses missions. UN 50 - وتعرب اللجنة عن تقديرها لما اتخذته السلطات السورية من ترتيبات لوجستية وأمنية لتيسير بعثات اللجنة.
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de l'actuelle période considérée, pour s'acquitter de ses obligations sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة الحالية المفاد عنها:
    Le représentant de la République arabe syrienne a demandé au Président d'encourager le Qatar à éviter tout propos de nature à susciter des controverses et à répondre à la déclaration syrienne en toute objectivité. UN وطلب ممثل الجمهورية العربية السورية من الرئيس حث قطر على أن تمتنع عن استعمال لهجة استفزازية وأن ترد بموضوعية على البيان السوري.
    h) séminaire organisé conjointement avec l'Université de Damas en République arabe syrienne du 2 au 4 novembre; UN (ح) نُظِّمت حلقة دراسية بالاشتراك مع جامعة دمشق في الجمهورية العربية السورية من 2 إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر؛
    Vous avez fait partir les forces syriennes de votre pays et rétabli la démocratie. UN لقد طردتم القوات السورية من بلدكم وأقمتم الديمقراطية فيه من جديد.
    Elle espère que le nouvel état d'esprit ayant présidé au retrait des troupes syriennes du Liban débouchera sur plus de transparence, et donc sur une meilleure insertion de la Syrie dans la communauté internationale. UN وتأمل بأن يؤدي الوعي الجديد الذي تشكل نتيجة انسحاب القوات السورية من لبنان إلى مزيد من الشفافية وبالتالي إلى اندماج سورية في المجتمع الدولي بشكل أفضل.
    Une cérémonie militaire a eu lieu le 26 avril 2005 à la base aérienne de Rayak, dans la vallée de la Bekaa, pour marquer le retrait définitif des forces syriennes du Liban. UN وفي 26 نيسان/أبريل 2005، أقيم احتفال عسكري في قاعدة رياق الجوية الواقعة في سهل البقاع بمناسبة الانسحاب النهائي للقوات السورية من لبنان.
    Le retrait des forces syriennes du Liban à la fin d'avril a permis la tenue sur une période de quatre semaines d'élections parlementaires libres et régulières en mai et juin. UN هذا وقد مكّن سحب القوات السورية من لبنان، في أواخر نيسان/أبريل، من إجراء انتخابات نيابية حرة ونزيهة على مدى أربعة أسابيع في أيار/مايو وحزيران/يونيه.
    Le Gouvernement suédois estime qu'en l'absence de plus amples précisions, cette réserve qui ne spécifie pas l'étendue de la dérogation envisagée par la République arabe syrienne concernant ces dispositions fait douter sérieusement de l'attachement de cette dernière à la réalisation de l'objet et du but de la Convention. UN وترى حكومة السويد أنه في غياب المزيد من الإيضاح، فإن هذا التحفظ الذي لا يحدد بوضوح مدى تحلل الجمهورية العربية السورية من الحكم المشار إليه تثير شكوكا شديدة فيما يتعلق بالتزام الجمهورية العربية السورية بهدف الاتفاقية والغرض منها.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous exposer la position de la République arabe syrienne concernant le dix-huitième rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité (S/2012/124). UN بناء على تعليمات من حكومتي، فإنني أود أن أبيِّن موقف حكومة الجمهورية العربية السورية من التقرير الدوري الثامن عشر للأمين العام حول تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1701 (2006) (S/2012/124):
    D'ordre de mon gouvernement, je souhaite appeler votre attention sur la position de la République arabe syrienne concernant le quinzième rapport semestriel du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité (S/2012/244). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم موقف حكومة الجمهورية العربية السورية من التقرير الدوري نصف السنوي الخامس عشر للأمين العام حول تنفيذ القرار رقم 1559 (2004) (S/2012/244):
    La Commission remercie les autorités syriennes des arrangements logistiques et des mesures de sécurité mis en place en sa faveur dans le cadre de sa mission. UN 50 - وتعرب اللجنة عن تقديرها لما اتخذته السلطات السورية من ترتيبات لوجستية وأمنية لتيسير بعثة اللجنة.
    c) Retire toutes les forces armées et militaires syriennes des villes et agglomérations et les fasse réintégrer leurs casernes d'origine; UN (ج) سحب جميع القوات العسكرية والمسلحة السورية من المدن والبلدات، وإعادتها إلى ثكناتها الأصلية؛
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de l'actuelle période considérée, pour s'acquitter de ses obligations sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير:
    Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de la période actuelle considérée, pour s'acquitter de ses obligations sont les suivants : UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة الراهنة المفاد عنها:
    La Représentante spéciale a décrit les violations graves des droits de l'homme à caractère sexuel et sexiste commises en République arabe syrienne, en faisant part de l'inquiétude que lui inspirait le fait que les civils devenaient la cible des actes de violence sexuelle auxquels se livraient toutes les parties. UN ووصفت الممثلة الخاصة ما يُرتكب في الجمهورية العربية السورية من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ذات طابع جنسي وجنساني. وأعربت عن قلقها العميق من أن المدنيين أصبحوا مستهدفين بالعنف الجنسي من جميع الأطراف.
    Avec le retrait de la République arabe syrienne du territoire libanais, une phase de redéfinition des relations entre ces deux voisins étroitement liés par l'histoire vient de commencer. UN 54 - وفي أعقاب انسحاب الجمهورية العربية السورية من لبنان، سنح الوقت أيضا للبدء على التو في عملية إعادة تحديد العلاقة بين هذين البلدين الجارين اللذين تجمع بينهما علاقات تاريخية وثيقة.
    Une femme syrienne peut obtenir un passeport et quitter le pays sans l'autorisation de son mari, en particulier depuis qu'une ordonnance administrative de 2003 a exempté les femmes syriennes de l'obligation d'obtenir un visa de sortie pour se rendre à l'étranger. UN يجوز للمرأة السورية الحصول على جواز سفر دون إذن من زوجها وكذلك مغادرة البلاد، وبخاصة لصدور أمر إداري عام 2003 تضمن إعفاء المرأة السورية من الحصول على تأشيرة خروج للسفر خارج البلاد.
    Elle fait observer que la nécessité, soulignée par la représentante de la République arabe syrienne, de faire en sorte que les États qui ne sont pas encore parties au Traité concluent des accords de garanties avec l'AIEA est traitée à l'alinéa 49. UN وأشارت إلى أن ما ألح عليه ممثل الجمهورية العربية السورية من ضرورة إبرام الدول التي ليست بعد طرفا في معاهدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد جرى تناوله في الفقرة الفرعية 49.
    La République arabe syrienne a réaffirmé son engagement en vue de l'élimination rapide de son programme d'armes chimiques. UN 17 - لقد أكدت الجمهورية العربية السورية من جديد على التزامها بإزالة برنامج أسلحتها الكيميائية في الوقت المناسب.
    Par contre, en République arabe syrienne, le taux est passé de 9 % en 1992 à 12 % en 1993 essentiellement à cause de l'élimination progressive des subventions. UN وفي المقابل، ارتفع معدل التضخم في الجمهورية العربية السورية من ٩ في المائة في عام ١٩٩٢ الى ١٢ في المائة في عام ١٩٩٣.
    La République arabe syrienne est également fortement touchée par le chômage, mais dans une moindre mesure que l'Égypte et la Jordanie. UN كذلك عانت الجمهورية العربية السورية من ارتفاع البطالة، وإن كانت معدلاتها أقل من المعدلات المقدرة بالنسبة لﻷردن ومصر.
    Conseiller juridique du Ministère des affaires étrangères syrien depuis 1991 et jusqu'à présent. UN الوظائف مستشار قانوني لدى وزارة الخارجية السورية من عام 1991 إلى الآن.
    I. Position de la République arabe syrienne à l'égard du Traité sur la non-prolifération UN أولا - موقف الجمهورية العربية السورية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    L'Association nationale de lutte contre le chômage a créé 16 000 emplois et consacré des millions de livres syriennes à la mise en oeuvre de projets nationaux de création d'emplois. UN والرابطة الوطنية لمكافحة البطالة قد حققت 000 16 فرصة عمل، فضلا عن تكريسها لملايين الليرات السورية من أجل تنفيذ مشاريع وطنية لتهيئة العمالة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui représente la position de la République arabe syrienne sur le quinzième rapport du Secrétaire général concernant l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité (S/2012/244) (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيل إليكم طيه رسالة تمثل موقف الجمهورية العربية السورية من التقرير الخامس عشر للأمين العام بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (S/2012/244) (انظر المرفق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد