Les forces de sécurité syriennes et les membres armés de l'opposition se sont affrontés à plusieurs reprises dans les zones de séparation et de limitation dans le secteur Bravo. | UN | ووقعت عدة اشتباكات بين القوات الأمنية السورية وعناصر المعارضة المسلحة في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح على جانب قطاع برافو. |
Les restrictions aux mouvements de la FNUOD et du Groupe d'observateurs au Golan dans les zones de séparation et de limitation ont augmenté en raison des affrontements entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition. | UN | وازدادت القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح نتيجةً للاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة. |
En raison de la poursuite des affrontements intenses entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition dans les environs d'Al Jamlah, le poste d'observation a été temporairement évacué. | UN | وبسبب استمرار احتدام الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في محيط منطقة الجملة، تم إخلاء مركز المراقبة مؤقتا. |
Le convoi est toutefois tombé dans une zone d'échange de tirs entre les forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition et a fait demi-tour. | UN | لكن القافلة اعترضها تبادل لإطلاق النار بين القوات المسلحة العربية السورية وعناصر مسلحة من المعارضة، فعادت أدراجها. |
Pendant les périodes d'intenses combats entre les Forces armées arabes syriennes et des membres armés de l'opposition, les habitants des zones touchées ont fui vers des secteurs plus sûrs des zones de séparation et de limitation, cherchant parfois refuge aux alentours de la position 80. | UN | وفي فترات القتال المكثف بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة، فر السكان المحليون من المناطق التي تعرضت للقصف واتجهوا إلى مناطق أكثر أمنا في منطقة الفصل والمنطقة المحدودة السلاح، ولاذ بعضهم بالمنطقة القريبة من موقع الأمم المتحدة رقم 80. |
La période considérée a été marquée par de nombreux accrochages entre forces de sécurité syriennes et membres armés de l'opposition dans divers villages de la zone de limitation, en particulier dans le sud et le centre de la zone. | UN | 4 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك اشتباكات كثيرة بين قوات الأمن السورية وعناصر مسلحة من المعارضة وقعت في عدة قرى في المنطقة المحدودة السلاح، ولا سيما في جزئيها الجنوبي والأوسط. |
Condamnant l'emploi d'armes lourdes, y compris de chars, aussi bien par les forces armées syriennes que par les membres armés de l'opposition au cours des affrontements qui se déroulent actuellement dans la zone de séparation, | UN | وإذ يُدين استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب كل من القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في النزاع السوري الجاري في المنطقة الفاصلة، بما في ذلك استخدام القوات المسلحة السورية والمعارضة للدبابات خلال الاشتباكات، |
Outre ces restrictions habituelles et temporaires, le Groupe d'observateurs au Golan a continué de se heurter à des restrictions de mouvement dans les parties sud et centre de la zone de limitation dans le secteur Bravo, où aussi bien les forces armées syriennes que les membres armés de l'opposition ont gêné le déplacement de ses patrouilles. | UN | وعلاوة على هذه القيود الروتينية المؤقتة، ما زال فريق مراقبي الجولان يواجه فرض قيود على تنقله في الأجزاء الجنوبية والوسطى من المنطقة المحدودة السلاح على جانب قطاع برافو، حيث عرقلت القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة على السواء تسيير دوريات فريق مراقبي الجولان. |
Les opérations militaires menées par les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition ont sapé les efforts déployés par la Force pour mener à bien son mandat. | UN | 30 - وقد أثّرت العمليات العسكرية التي تجريها القوات المسلحة العربية السورية وعناصر المعارضة المسلحة تأثيراً سلبياً في الجهود التي تبذلها القوة للاضطلاع بمهام ولايتها. |
Ces entraves se sont multipliées dans les zones de séparation et de limitation en raison des affrontements prolongés qui ont opposé les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition, bloquant les routes d'approvisionnement des positions de la Force situées dans la zone de séparation. | UN | وازدادت القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة وفريق مراقبي الجولان في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح نتيجةً للاشتباكات التي طال أمدها بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة، مما أدى إلى قطع طرق الإمداد لمواقع القوة في المنطقة الفاصلة. |
Dans l'ensemble, les violents affrontements entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition se sont poursuivis dans la zone d'opérations de la FNUOD au cours de la période considérée. | UN | 11 - وبوجه عام، استمر في الفترة المشمولة بالتقرير وقوع اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في منطقة عمليات القوة. |
La FNUOD a continué d'adapter son dispositif opérationnel aux activités militaires menées par les Forces armées arabes syriennes et les membres armés de l'opposition dans sa zone d'opérations. | UN | 23 - وواصلت قوة الأمم المتحدة تكييف وضعها العملياتي مع الأنشطة العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في منطقة العمليات التابعة للقوة. |
Concernant la Syrie, il a indiqué que, le 8 mai, des combats intenses avaient éclaté entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition à l'est de Quneitra dans le Golan. | UN | أما فيما يتصل بالجمهورية العربية السورية، فأفاد بأن قتالا عنيفا اندلع في 8 أيار/مايو بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في شرق القنيطرة في الجولان. |
Tout au long de la période considérée, les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition ont continué à s'affronter, en particulier à Joubbata, Taranja, Oufaniya, Horaye, Qahtaniya, Bir Ajam et Breika, dans la zone de séparation. | UN | 6 - واستمرت الاشتباكات بين القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية وعناصر مسلحة من المعارضة طوال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما في قرى جباتا وطرنجة والعوفانية والحرية والقحطانية، وبئر عجم، وبريقة في المنطقة الفاصلة. |
Au cours d'un accrochage entre les forces armées arabes syriennes et des membres armés de l'opposition, le 25 septembre, la FNUOD a constaté que quatre obus de mortier tirés d'une position syrienne avaient atterri au-delà de la ligne de cessez-le-feu, dans le Golan occupé par Israël. | UN | 3 - وأثناء تبادلٍ لإطلاق النار بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة وقع في 25 أيلول/سبتمبر، سجلت قوةُ الأمم المتحدة إطلاقَ أربع من قذائف الهاون من أحد المواقع السورية عبر خط وقف إطلاق النار وانفجارَها في الجولان الذي تحتله إسرائيل. |
Le 25 septembre, les affrontements à Jabbata entre des soldats des forces armées syriennes et des membres armés de l'opposition ont poussé environ 250 civils, en majorité des femmes et des enfants, à planter leurs tentes à proximité de la ligne de cessez-le-feu afin de sortir de la zone d'affrontement. | UN | وفي أثناء اشتباكات لاحقة وقعت في جباتا بين جنود القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في 25 أيلول/سبتمبر، قام نحو 250 مدنيا، معظمهم من النساء اللائي اصطحبن أطفالهن، بنصب خيام قرب خط وقف إطلاق النار في مسعى إلى الاحتماء بملاذ يقيهم من النيران. |
À plusieurs reprises, des blessés, y compris des soldats des forces armées arabes syriennes et des membres de l'opposition armée, ont cherché à se faire soigner à des positions de la FNUOD. | UN | 8 - وفي مرات عدة التمس مصابون، منهم جنود من القوات المسلحة العربية السورية وعناصر من المعارضة المسلحة، المساعدة الطبية من قوة الأمم المتحدة في مواقع تابعة للأمم المتحدة. |
Les affrontements parfois graves et prolongés entre forces armées syriennes et membres armés de l'opposition à proximité immédiate du personnel et des positions des Nations Unies ne laissent d'être extrêmement préoccupants. | UN | 37 - إن الاشتباكاتِ الحادة والمستمرة التي تندلع أحيانا بين القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة على مقربة شديدة من أفراد الأمم المتحدة ومواقعها مدعاةٌ للقلق البالغ. |
Des échanges de tirs sporadiques, souvent intenses, entre forces armées syriennes et membres armés de l'opposition ont également eu lieu dans la zone de séparation, principalement dans le centre de la zone à Jabbata, Trunje, Al Horaye et Ufaniyah. | UN | وشهدت المنطقة الفاصلة أيضا حوادث متفرقة جرى فيها تبادلٌ لإطلاق النار، كان في كثير من الأحيان كثيفا، بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة وقع أغلبها في مناطق جباتا وطرنجة والحرية وأوفانية الواقعة في الوسط. |
Condamnant l'emploi d'armes lourdes, y compris de chars, aussi bien par les forces armées syriennes que par les membres armés de l'opposition au cours des affrontements qui se déroulent actuellement dans la zone de séparation, | UN | وإذ يُدين استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب كل من القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في النزاع السوري الجاري في المنطقة الفاصلة، بما في ذلك استخدام القوات المسلحة السورية والمعارضة للدبابات خلال الاشتباكات، |
Outre ces restrictions habituelles et temporaires, le Groupe d'observateurs au Golan a continué de se heurter à des restrictions de mouvement dans les parties sud et centre de la zone de limitation dans le secteur Bravo, où aussi bien les forces armées syriennes que les membres armés de l'opposition ont gêné le déplacement de ses patrouilles. | UN | وبالإضافة إلى هذه القيود الروتينية والمؤقتة، لا يزال فريق مراقبي الجولان يواجه قيودا تحد من تنقلاته في الجزء الجنوبي والجزء الأوسط من المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو، حيث تدخل كلٌ من القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في سير دوريات فريق مراقبي الجولان. |