ويكيبيديا

    "السوريون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • syriens
        
    • syrien
        
    • syrienne
        
    • Syrian
        
    • syriennes
        
    Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    Les 200 000 syriens qui habitaient ces terres ont été expulsés et remplacés par des colons venus du monde entier. UN وطرد السكان السوريون اﻷصليون البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٠٢ نسمة وحل محلهم مستوطنون من مختلف بقاع العالم.
    Des pressions doivent être exercées sur le régime syrien afin qu'il mette un terme à la violence dans ce pays et permette une transition politique sous l'égide des syriens. UN ويجب فرض ضغوط على النظام السوري كي يوقف العنف في ذلك البلد ويتيح المرور بفترة انتقال يقودها السوريون.
    Les blogueurs syriens s'emploient à cet égard à révéler la vérité sur ce qui se passe en Syrie, vérité que ces États cherchent coûte que coûte à dissimuler. UN ويعمل المدونون السوريون على إظهار حقيقة ما يجري في سوريا، الحقيقة التي تبذل تلك الدول جهداً كبيراً لإخفائها.
    Souvent, les syriens employés par des Israéliens ne bénéficient pas de la sécurité sociale. UN وفي كثير من الأحيان، يُحرَم العمال السوريون العاملون لدى إسرائيليين من التمتع بمزايا التأمينات الاجتماعية.
    Dans le Golan syrien occupé, des colonies illégales sont implantées sur des terres agricoles appartenant aux syriens. UN وفي الجولان السوري المحتل، يجري بناء مستوطنات غير قانونية على أراض زراعية يملكها السوريون.
    En même temps, cette logique perverse doit inciter les États à la prudence, puisque la participation à de tels événements risque d'être travestie par les représentants syriens pour faire croire qu'elle implique une caution du terrorisme. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون هذا المنطق الخاطئ بمثابة تحذير للدول من أن المشاركة في مثل هذه الاجتماعات من المحتمل أن يحرِّفها الممثلون السوريون فتصبح من قبيل التغاضي الضمني عن الإرهاب.
    Il y a des arrestations, on éprouve un manque de soins médicaux, et on empêche les syriens de célébrer leur fête nationale. UN ويجري اعتقال الأشخاص، وهناك نقص في المساعدة الطبية، ويحرم السوريون من الاحتفال بأعيادهم الوطنية.
    Le 15 février 2000, les syriens du Golan ont protesté contre l'annexion du plateau du Golan par Israël 18 ans auparavant. UN 59 - واحتج السوريون في الجولان، يوم 15 شباط/فبراير 2000، على ضم إسرائيل لمرتفعات الجولان قبل 18 عاما.
    Les citoyens syriens exercent leurs droits démocratiques dans le cadre du pluralisme politique et de la liberté d'expression. UN ويمارس المواطنون السوريون حقوقهم الديمقراطية في إطار التعددية السياسية وحرية التعبير عن الرأي.
    1. Aux crimes commis par des responsables syriens dans l'exercice de leurs fonctions ou à cette occasion; UN 1- على الجرائم التي يقترفها الموظفون السوريون في أثناء ممارستهم وظائفهم أو بمناسبة ممارستهم لها؛
    Des responsables syriens ont donné une version différente de la réunion. UN أما المسؤولون السوريون فقد وصفوا الاجتماع وصفا مختلفا.
    Grâce au pluripartisme et aux élections régionales et nationales, les citoyens syriens jouissent pleinement de leurs droits. UN وبفضل التعددية والانتخابات الإقليمية والوطنية، يحظى المواطنون السوريون بكامل حقوقهم.
    Depuis son occupation du Golan syrien en 1967, Israël a continué d'annexer des parties de territoire syrien et de confisquer des terres qui appartiennent à des Arabes syriens. UN وواصلت إسرائيل، منذ أن احتلت الجولان السوري في عام 1967، ضم الأرض السورية ومصادرة الأرض التي يملكها السوريون العرب.
    Dans la période qui s'est écoulée entre l'assassinat et le retrait, des milliers de travailleurs syriens ont quitté le Liban. UN وخلال الفترة مابين حادث الاغتيال والانسحاب، غادر آلاف العمال السوريون لبنان.
    Les citoyens syriens du Golan contrôlent seulement 20 % des ressources en eau. UN ولا يسيطر المواطنون السوريون في الجولان إلا على 20 في المائة من إمدادات المياه.
    Pendant ce temps, les habitants arabes syriens continuent d'être la cible de toutes sortes de persécutions, d'oppression et de répression. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال السكان العرب السوريون يعانون من شتى أنواع الاضطهاد والظلم والقمع.
    Syrian refugees, who are now dispersed throughout the country, increasingly compete with Jordanians in the housing and labour markets, as well as for scarce water resources and water and sanitation services. UN فقد أصبح اللاجئون السوريون منتشرين الآن في عموم البلد، وهم يتنافسون بشكل متزايد مع الأردنيين في سوقَي السكن والعمل، وكذلك على الموارد المائية الشحيحة وخدمات المياه والصرف الصحي.
    J'espère que les responsables syriens sont de cet avis, étant donné qu'ils se plaignent que des armes sont transférées clandestinement du Liban aux forces d'opposition syriennes. UN وبما أن المسؤولين السوريين يشتكون من تهريب الأسلحة من لبنان إلى قوى المعارضة السورية، آمل أن يشاطرني المسؤولون السوريون الشعور بضرورة ترسيم الحدود على وجه السرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد