Ils sont pleinement responsables de chaque goutte de sang qui est versé sur le sol syrien, depuis le début de la crise à ce jour. | UN | وهي في نفس الوقت، شريكة في جميع الأعمال الإرهابية التي تحدث على الأراضي السورية ومسؤولة بالكامل عن كل نقطة دم أريقت على التراب السوري منذ بداية الأزمة وحتى الآن. |
Malgré tous ces résultats, le Gouvernement syrien n'est pas en mesure d'aider tous les enfants en Syrie car des milliers d'entre eux vivent sous occupation israélienne dans le Golan syrien depuis 1967. | UN | وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن الحكومة لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعيش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967. |
Les forces israéliennes occupent les territoires arabes du Golan syrien depuis 1967. | UN | ما زالت القوات الإسرائيلية تحتل الأراضي العربية في الجولان السوري منذ عام 1967، وتقتطع الأراضي من المواطنين العرب السوريين وتحرمهم من ممارسة أنشطتهم الزراعية. |
L'occupation israélienne continue du Golan syrien depuis 1967 constitue une menace permanente pour la paix et la sécurité de la région. | UN | 42 - ومضى قائلا إن استمرار إسرائيل في احتلال الجولان السوري منذ عام 1967 يمثل تهديدا مستمرا للسلم والأمن في المنطقة. |
En revanche, l'occupation du Golan syrien par Israël depuis 1967 constitue un acte de terrorisme et une violation qui perdure. | UN | وعلى عكس ذلك فإن الاحتــلال اﻹسرائيلي للجــولان السوري منذ عام ١٩٦٧ عمل إرهابي وجريمة مستمرة. |
L'occupation par Israël du Golan syrien depuis 1967 a privé l'économie syrienne de ressources agricoles, humaines et hydrauliques exceptionnelles. | UN | 24 - وذكر أن الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967 حرم الاقتصادي السوري من موارد زراعية وبشرية ومائية ممتازة. |
Dans la province d'Edleb, un convoi interorganisations a acheminé des secours à l'entrepôt du Croissant-Rouge arabe syrien à Salqin les 1er et 2 mars à distribuer à 17 500 personnes dans les camps de déplacés à Harim, dont certains n'avaient pu être atteints par l'ONU ou le Croissant-Rouge arabe syrien depuis plus de neuf mois. | UN | وفي محافظة إدلب، أوصلت قافلة مشتركة مساعدات إلى مستودع الهلال الأحمر العربي السوري في سلقين 1 و 2 آذار/مارس لتوزيعها على 500 17 شخص في مخيمات المشردين داخليا في حارم، التي كان بعضها لم يتلق أي مساعدة من الأمم المتحدة أو من الهلال الاحمر العربي السوري منذ أكثر من تسعة أشهر. |
Nous réaffirmons que toutes ces mesures et actions, y compris la construction et l'expansion des colonies de peuplement israéliennes dans le Golan syrien depuis 1967, constituent des violations flagrantes du droit international, des accords internationaux, de la Charte et des résolutions des Nations Unies. | UN | ونؤكد من جديد على أن كل هذه التدابير والإجراءات، بما في ذلك إنشاء المستوطنات الإسرائيلية وتوسيعها في الجولان السوري منذ عام 1967، هي انتهاكات واضحة للقانون الدولي، والاتفاقات الدولية، وقرارات الأمم المتحدة وميثاقها. |
6. Réaffirme que le maintien de l'occupation israélienne au Golan syrien depuis 1967 et son annexion le 14 décembre 1981 constituent une menace permanente pour la paix et la sécurité dans la région; | UN | 6 - يؤكد من جديد أن استمرار إسرائيل في احتلال الجولان السوري منذ عام 1967 وضمها إياه في 14 كانون الأول/ديسمبر 1981، يشكلان تهديداً مستمراً للسلم والأمن في المنطقة. |
6. Réaffirme que le maintien de l'occupation israélienne au Golan syrien depuis 1967 et son annexion le 14 décembre 1981 constituent une menace permanente pour la paix et la sécurité dans la région; | UN | 6 - يؤكد من جديد أن استمرار إسرائيل في احتلال الجولان السوري منذ عام 1967 وضمها إياه في 14 كانون الأول/ ديسمبر 1981، يشكلان تهديداً مستمراً للسلم والأمن في المنطقة. |
8. Réaffirme que le maintien de l'occupation israélienne au Golan syrien depuis 1967 et son annexion le 14 décembre 1981 constituent une menace permanente pour la paix et la sécurité dans la région; | UN | 8 - يؤكد من جديد أن استمرار إسرائيل في احتلال الجولان السوري منذ عام 1967 وضمها إياه في 14 كانون الأول/ديسمبر 1981، يشكلان تهديدا مستمرا للسلم والأمن في المنطقة؛ |
6. REAFFIRME que le maintien de l'occupation israélienne au Golan syrien depuis 1967 et son annexion le 14 décembre 1981, constituent une menace permanente pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | 6 - يؤكد من جديد أن استمرار إسرائيل في احتلال الجولان السوري منذ عام 1967 وضمها إياه في 14 كانون الأول/ديسمبر 1981، يشكلان تهديداً مستمراً للسلم والأمن في المنطقة؛ |
RÉAFFIRME que le maintien de l'occupation israélienne au Golan syrien depuis 1967 et son annexion le 14 décembre 1981, constituent une menace permanente pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | 6 - يؤكد من جديد أن استمرار إسرائيل في احتلال الجولان السوري منذ عام 1967 وضمها إياه في 14 كانون الأول/ ديسمبر 1981، يشكلان تهديداً مستمراً للسلم والأمن في المنطقة. |
7. Constate une fois de plus que le maintien de l'occupation du Golan syrien depuis 1967 et son annexion de facto par Israël le 14 décembre 1981, vu la décision d'Israël d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à ce territoire, constituent une menace permanente contre la paix et la sécurité dans la région; | UN | ٧ - تقرر مرة أخرى أن استمرار اسرائيل في احتلال الجولان السوري منذ عام ١٩٦٧ وضمها إياه في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ بحكم اﻷمر الواقع، عقب اتخاذ اسرائيل قرار فرض قوانينها وولايتها وإدارتها على ذلك الاقليم، يشكلان تهديدا مستمرا للسلم واﻷمن في المنطقة؛ |
90. M. Ayzouki (République arabe syrienne) dit que la présence de la FNUOD est rendue nécessaire par l'occupation israélienne du Golan syrien depuis 1967 et par le refus d'Israël d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, qui lui demandent de retirer ses forces jusqu'à la ligne du 4 juin 1967. | UN | 90 - السيد عيزوقي (الجمهورية العربية السورية): قال إن وجود قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك ضروري بسبب الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967 ورفض إسرائيل تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة، والتي دعتها إلى سحب قواتها إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967. |
Des sanctions économiques sont imposées contre le peuple syrien depuis de nombreuses années. Elles ont été sensiblement élargies en 2011. Opprimantes et incompatibles avec tous les instruments et principes du droit international humanitaire, ces sanctions ont eu des effets négatifs sur l'économie nationale, entraînant des pertes se chiffrant en milliards, notamment une baisse du PIB et des recettes fiscales. Ces sanctions sont les suivantes : | UN | 19- إن العقوبات الاقتصادية (المفروضة على الشعب السوري منذ أعوام عديدة والتي شهدت توسعاً كبيراً في عام 2011) الظالمة والمتنافية مع كل المواثيق والمبادئ الدولية الإنسانية أثرت تأثيراً سلبياً على الاقتصاد الوطني، تقدر خسائره بالمليارات، توزعت بين انخفاض في قيمة الناتج وتراجع في الإيرادات المالية وهذا التراجع سببه الضغوط الاقتصادية الناتجة عن العقوبات الجائرة التي شملت القطاعات التالية: |
C'est la raison pour laquelle nous appuyons l'ensemble de résolutions de l'Assemblée générale qui, année après année, condamnent l'occupation du Golan syrien par Israël depuis 1967 et demandent le retrait des forces d'occupation. | UN | ولذلك، نؤيد سلسلة قرارات الجمعية العامة التي ما فتئت، عاما تلو الآخر، تدين احتلال إسرائيل للجولان السوري منذ عام 1967، وتطالب بانسحاب قوات الاحتلال. |