ويكيبيديا

    "السوفياتي سابقاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soviétique
        
    • ex-URSS
        
    Par le biais de son programme d'action, un processus de coopération régionale a été lancé pour répondre aux problèmes de neuf millions de personnes déplacées en ex-Union soviétique et à la menace de futurs déplacements massifs. UN ومن خلال برنامج العمل الذي وضعته المفوضية انطلقت عملية تعاون إقليمي للتصدي للمشاكل التي طرحها نزوح 9 ملايين من الأشخاص في الاتحاد السوفياتي سابقاً والتهديد بظهور حالات من التشرد الجماعي مستقبلاً.
    L'histoire des syndicats est indissociablement liée à la formation de l'État tadjik et à l'essor du mouvement syndical dans l'ex-Union soviétique. UN ولا ينفصم تاريخ نقابات العمال عن تأسيس الدولة الطاجيكية وتطور حركة النقابات العمال في الاتحاد السوفياتي سابقاً.
    Il existe aussi un médiateur spécial pour les enfants arabes et pour les nombreux enfants immigrants qui viennent de l'exUnion soviétique et d'Éthiopie. UN كما يوجد أمين مظالم خاص بالأطفال العرب وبالعديد من الأطفال المهاجرين إلى إسرائيل من الاتحاد السوفياتي سابقاً وإثيوبيا.
    Il existe aussi un médiateur spécial pour les enfants arabes et pour les nombreux enfants immigrants qui viennent de l'exUnion soviétique et d'Éthiopie. UN كما يوجد أمين مظالم خاص بالأطفال العرب وبالعديد من الأطفال المهاجرين إلى إسرائيل من الاتحاد السوفياتي سابقاً وإثيوبيا.
    Il a été affecté à la réserve des forces armées de l'ex-URSS avec le grade de lieutenant en 1989, suite à la commission d'une infraction pénale. UN ونُقل من القوات المسلحة للاتحاد السوفياتي سابقاً إلى الاحتياط برتبة ملازم أول في عام 1989 على إثر ارتكابه مخالفة جنائية.
    Le Bélarus est le premier État issu de l'ex-Union soviétique à avoir volontairement renoncé à la possession de l'arme nucléaire après le démantèlement de l'URSS. UN وبيلاروس هي أول بلد من بلدان الاتحاد السوفياتي سابقاً يتخلى طواعية عن حيازة الأسلحة النووية بعد تفكيك الاتحاد.
    La Russie a complètement procédé à l'enlèvement de ses armes nucléaires du territoire des pays de l'Europe de l'Est et de l'ex-Union soviétique. UN وأزالت روسيا بشكل كامل أسلحتها النووية من أراضي بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقاً.
    Il y a 30 ans, les États-Unis et ce qui était alors l'Union soviétique sont parvenus à la conclusion que le déploiement de systèmes de défense antimissile balistique éroderait la stabilité de la dissuasion stratégique mutuelle entre les deux pays. UN ومنذ 30 سنة، توصلت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي سابقاً إلى استنتاج مفاده أن وزع وسائل الدفاع المضادة للقذائف التسيارية سيؤدي إلى تقويض استقرار الردع الاستراتيجي المتبادل بينهما.
    La région se trouve au carrefour de l'Europe, de l'ex—Union soviétique, du Moyen—Orient et de l'Asie, de la chrétienté et de l'islam, et des sphères d'influence historiques des empires perse, russe et ottoman. UN ويمثل هذا الإقليم تقاطع طرق بين أوروبا والاتحاد السوفياتي سابقاً والشرق الأوسط وآسيا، وبين المسيحية والإسلام وبين مناطق النفوذ التاريخية للأمبراطوريــات الفارسية والروسية والعثمانيـة.
    Le risque de tomber dans la misère était plus élevé, dans l'ancienne Union soviétique, pour les familles nombreuses, et par conséquent pour les enfants, pour les ménages dirigés par des femmes et pour les familles n'ayant qu'un seul gagne-pain. UN وكان خطر تدهور المستوى المعيشي إلى حد البؤس خطراً أكبر في الاتحاد السوفياتي سابقاً لدى اﻷُسَر الكبيرة، وبالتالي لدى اﻷطفال ولدى اﻷُسَر التي تقوم عليها نساء ولدى اﻷُسَر التي ليس لها سوى معيل واحد.
    Depuis 1970, quelque 20 millions d'emplois y ont disparu, mais cela concerne principalement les pays de l'ex-Union soviétique et de l'Europe orientale, tandis que 100 millions d'emplois ont été créés dans les pays en développement. UN فقد ضاعت 20 مليون فرصة عمل منذ عام 1970 في البلدان المتقدمة، غير أنَّ هذا ينطبق في الغالب على بلدان الاتحاد السوفياتي سابقاً وأوروبا الشرقية، بينما كسبت البلدان النامية 100 مليون فرصة عمل.
    Enfin, le Gouvernement géorgien a aboli la télévision d'État et créé un service public de radio et de télévision dynamique qui est administré par un conseil de citoyens géorgiens, le premier de ce type dans l'ex-Union soviétique. UN وأخيراً، ألغت حكومة جورجيا التلفزة الخاضعة للرقابة الحكومية وأنشأت كياناً عاماً للبث نابضاً بالحياة يديره مجلس من المواطنين الجورجيين، وهو أول كيان من نوعه في الاتحاد السوفياتي سابقاً.
    Il a été présenté au gouvernement, afin de consolider la coopération scientifique au plan international, un projet de résolution aux termes duquel la Lituanie s'associerait à l'Association internationale pour la promotion de la coopération avec des scientifiques des nouveaux États indépendants de l'ancienne Union soviétique. UN وبغية دعم التعاون العلمي والدولي قُدم إلى حكومة جمهورية ليتوانيا مشروع قرار بشأن الانضمام إلى الرابطة الدولية للتعاون مع العلميين من دول الاتحاد السوفياتي سابقاً المستقلة حديثاً.
    354. Le Comité constate également avec préoccupation que d'ex-militaires de l'Union soviétique résidant en Estonie sont empêchés d'acquérir la nationalité estonienne et il estime que leurs demandes devraient être examinées au cas par cas. UN 354- كما يساور اللجنة القلق إزاء منع أفراد جيش الاتحاد السوفياتي سابقاً المقيمين في إستونيا من اكتساب الجنسية الإستونية، وهي ترى أنه ينبغي النظر في طلباتهم على أساس كل حالة على حدة.
    La signature de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale et la pleine application de ses dispositions en 1997 ont mis un terme définitif à l'un des conflits les plus durables et les plus âpres de l'ex-Union soviétique. UN ووضع توقيع الاتفاق العام بشأن إرساء السلم والوفاق الوطني والتنفيذ التام لأحكامه في عام 1997 نهاية قاطعة لنزاع من أكثر النزاعات طولاً ومرارة في الاتحاد السوفياتي سابقاً.
    Dans certains cas, ces accords de crédit ont été conclus entre le Gouvernement iraquien, d'une part, et les Gouvernements de l'Inde et de l'ex—Union soviétique, respectivement, d'autre part. Dans d'autres, le crédit a été accordé à l'Iraq par les parties contractantes elles—mêmes et, dans le cas de Hyundai, l'arrangement comportait également des accords de troc portant sur le pétrole. UN وتم في بعض الحالات الدخول في اتفاقات ائتمان بين حكومة العراق من جهة وحكومتي الهند والاتحاد السوفياتي سابقاً على التوالي من جهة أخرى. وقدمت اﻷطراف المتعاقدة ذاتها الائتمان إلى العراق في حالات أخرى وشمل هذا اﻷمر في حالة شركة هيونداي ترتيبات مقايضة بالنفط.
    L'on estime qu'environ la moitié des pauvres des pays développés - qui sont au nombre de 100 millions - vivent en Europe orientale et dans l'ancienne Union soviétique. UN ويقَدﱠر أن نحو نصف فقراء البلدان المتقدمة - البالغ عددهم ٠٠١ مليون - يعيشون في أوروبا الشرقية وفي الاتحاد السوفياتي سابقاً.
    122. En juillet 2007, le Parlement a adopté la < < loi sur le rapatriement des personnes déportées de force de la République socialiste soviétique de Géorgie par l'ex-URSS au cours des années 40 du XXe siècle > > . UN 122- وفي تموز/يوليه 2007، اعتمد البرلمان قانوناً بشأن إعادة الأشخاص الذين نفاهم الاتحاد السوفياتي سابقاً قسراً من جمهوريـة جورجيا السوفياتيـة الاشتراكية في الأربعينات من القرن العشرين.
    Fédération de Russie - Communauté des États indépendants (ex-URSS) UN الاتحاد الروسي - رابطة الدول المستقلة (الاتحاد السوفياتي سابقاً)
    89. Des décrets présidentiels et gouvernementaux sont en cours d'élaboration, afin de permettre aux réfugiés des républiques de l'ex-URSS vivant actuellement en Ossétie du Nord de retourner librement là où ils vivaient auparavant. UN ٩٨- والعمل مستمر وفقاً للقرارات الرئاسية والحكومية لتأمين العودة الاختيارية للاجئين من جمهوريات الاتحاد السوفياتي سابقاً وحالياً في شمال اوسيتيا الى حيث كانوا يقيمون من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد