ويكيبيديا

    "السوقية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du marché dans
        
    • de réalisation au
        
    • de marché dans
        
    • logistiques à
        
    • marchande au
        
    • vénale au
        
    • marché au
        
    • logistique de
        
    • axées sur le marché
        
    Pour parvenir à ces objectifs, il a fallu, d’un autre côté, que soit renforcé le rôle joué par les forces du marché dans la détermination des taux de rendement et des affectations de crédits. UN واقتضى تحقيق هذه اﻷهداف بدوره تعزيز دور القوى السوقية في مجال تحديد معدلات العائد ومخصصات الائتمان.
    Elle serait un moyen d'incorporer les mécanismes du marché dans les instruments multilatéraux de réglementation des produits chimiques; UN يمكن أن توفر طريقة لإدماج الآليات السوقية في الصكوك التنظيمية متعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية؛
    et valeur de réalisation) au 31 mars 1994 UN الدفترية والقيمة السوقية( في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤
    Les pays émergents auraient tout à gagner de cette possibilité d'augmenter leur part de marché dans les économies en pleine croissance. UN كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة.
    Ces autorités ont apporté une aide précieuse pour la relève des troupes et les activités logistiques à Beyrouth. UN وقدمت هذه السلطات مساعدة قيمة تتعلق بتناوب القوات واﻷنشطة السوقية في بيروت.
    1128. Granit a expliqué que les biens corporels avaient été évalués sur la base de leur valeur marchande au 2 août 1990, compte tenu de l'amortissement. UN 1128- وبينت الشركة أن أساس تقييم قيمة الممتلكات الملموسة هو القيمة السوقية في 2 آب/أغسطس 1990، مع مراعاة استهلاك المعدات.
    Les débats ont également porté sur le rôle des forces du marché dans l'amélioration de la rentabilité mondiale et des mesures gouvernementales complémentaires aux niveaux national et international. UN وأشارت المناقشات أيضا إلى دور القوى السوقية في زيادة الكفاءة الشاملة والتدابير الحكومية التكميلية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Bâle III était conçu sous l'égide du Comité de Bâle sur le contrôle bancaire comme un instrument important afin de remédier aux dysfonctionnements du marché dans le secteur des services financiers. UN وتعكف لجنة بازل المعنية بالإشراف المصرفي على صياغة اتفاق بازل الثالث باعتباره وسيلة رئيسية للتغلب على الإخفاقات السوقية في الخدمات المالية.
    Selon des études de simulation exécutées par la Commission européenne, les tendances actuelles du commerce, conjuguées à un élargissement de l'ALENA, pourraient entraîner pour l'UE une perte de parts du marché dans le MERCOSUR. UN وتدل دراسات المحاكاة التي أجرتها المفوضية اﻷوروبية على أن الاتجاهات الحالية في التجارة، مقترنة بأي توسيع لنطاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، يمكن أن تفضي إلى خسارة الاتحاد اﻷوروبي لحصته السوقية في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Les programmes mis en oeuvre par d'autres organismes concernent par exemple l'amélioration des techniques de gestion, le développement d'industries gazières conformes aux lois du marché dans les économies en transition, la promotion d'une gestion efficace des compagnies et entreprises de production d'énergie et la gestion de l'énergie dans les zones rurales. UN ومن أمثلة البرامج التي تضطلع بها الكيانات اﻷخرى، تحسين أساليب اﻹدارة، وتطوير صناعات الغاز ذات الوجهة السوقية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتشجيع إدارة مؤسسات وشركات الطاقة، وإدارة الطاقة في المناطق الريفية على نحو يتسم بالكفاءة.
    (valeur de réalisation) au 31 mars 1994 UN القيمة السوقية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤
    Valeur de réalisation au 31 mars 1998 UN القيمة السوقية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٨
    Valeur de réalisation au 31 mars 2000 UN القيمة السوقية في 31 آذار/مارس 2000
    Rayer l'Ukraine de la liste des pays n'ayant pas une économie de marché dans la législation antidumping de l'Union européenne et admettre l'Ukraine à l'Organisation mondiale du commerce seraient des mesures qui se renforceraient mutuellement. UN وأضاف أن رفع أوكرانيا من قائمة الاقتصادات غير السوقية في تشريع مكافحة الإغراق الذي وضعه الاتحاد الأوروبي وانضمام أوكرانيا إلى منظمة التجارة العالمية سيعزِّز أحدهما الآخر.
    De plus, l’extension de la conduite participative des affaires et des économies de marché dans le monde en développement et dans les pays à économies en transition, a eu pour effet de diversifier les catégories de parties prenantes à l’exercice du pouvoir. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدى انتشار الحكومات القائمة على المشاركة والاقتصادات السوقية في كافة أنحاء العالم النامي والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية الى توسيع نطاق فئات اﻷطراف المؤثرة المعنية في مجال ممارسة السلطة.
    Ces dernières années, les pays d'Asie, en particulier, ont accru leur part de marché dans plusieurs secteurs, notamment celui des transports maritimes. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، تمكنت البلدان الآسيوية، على وجه الخصوص، من زيادة حصتها السوقية في العديد من القطاعات، لا سيما في مجال النقل البحري.
    Ces autorités ont apporté une aide précieuse pour la relève des troupes et des activités logistiques à Beyrouth. UN وقدمت هذه السلطات مساعدة قيﱢمة تتعلق بتناوب الجنود واﻷنشطة السوقية في بيروت.
    :: Établissement et entretien de bases logistiques à Abidjan, Daloa, Bouaké et Yamoussoukro UN :: إنشاء وصيانة القواعد السوقية في أبيدجان ودالوا وبواكيه وياماسوكرو
    70. Le montant de l'indemnité réclamée était fondé sur le rapport d'un spécialiste, qui évaluait les sept appareils détruits en se fondant sur leur valeur marchande au 2 août 1990. UN 70- وحُسب مبلغ الخسارة المطالب بتعويضه استناداً إلى تقرير خبير في تقييم الطائرات قيَّم الطائرات السبع التي دمرت على أساس قيمتها السوقية في 2 آب/أغسطس 1990.
    On détermine alors le prix d'achat au Koweït, en 1990, de chacun des articles retenus, puis on lui applique un taux d'amortissement pour arriver à une valeur équivalant, en gros, à la valeur vénale au Koweït, en 1990, d'un article de même ancienneté. UN ثم يجري تحديد القيمة الشرائية في الكويت عام ٠٩٩١ لكل بند مختار ويتم بخس قيمته لاحقاً وصولاً إلى قيمة مكافئة عموماً للقيمة السوقية في الكويت عام ٠٩٩١ لبند بعينه له نفس العمر تتم المطالبة بتعويض عنه.
    En même temps, nous voudrions que cette coopération devienne plus dynamique et concrètement efficace, ce qui créerait un climat favorable à la réalisation des réformes du marché au Kazakhstan et dans d'autres pays aux économies en transition, à un meilleur accès de ces pays aux marchés mondiaux et à l'apport d'investissements étrangers vers ces pays. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نرى هذا التعاون يكتسب مزيدا من الدينامية والكفاءة العملية، مما يخلق جوا ملائما للاصلاحات السوقية في كازاخستان والبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولتحسين وصولها الى اﻷسواق العالمية، وتحسين تدفق الاستثمارات اﻷجنبية اليها.
    95. Un montant de 500 000 dollars est également nécessaire pour améliorer les ateliers de la base logistique de Pleso à Zagreb et d'acheter de l'outillage et du matériel. UN ٩٥ - ويلزم أيضا مبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار لتحسين مستوى الورش في قاعدة بليسو السوقية في زغرب وشراء آلات ومعدات.
    La fin de la crise de la dette, les réformes axées sur le marché qui ont été énergiquement entreprises dans plusieurs pays d’Amérique latine et la stabilisation macroéconomique, ont créé un climat favorable à l’expansion des entreprises et à l’augmentation de leurs bénéfices. UN وكان لانتهاء أزمة الديون، واﻹصلاحات المكثفة ذات الوجهة السوقية في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية واستقرار الاقتصاد الكلي، أثره في تهيئة بيئة مواتية لنمو الشركات ونجاحها في تحقيق أرباح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد